Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И на этот раз, вина была его. 

Глава 11

Дети выжидающе смотрели на меня, пока я оглядывала их с ощущением пустоты в груди. Этого момента я боялась. На прошлой неделе я себя убеждала: такого не произойдет. Но все же я здесь, в больнице, одетая как Питер Пэн, и в толпе детей отсутствует одна мордашка.

Сильвия.

Острое разочарование заставило застыть на месте, пока размышляла, что должна была сказать или сделать для успокоения Эйдана, вместо того, чтобы злить. Я надеялась только

на то, что Сильвию зачислили обратно в школу, и именно поэтому девочка отсутствовала.

— Питер? — выжидающе спросила Эли.

Ее голос вывел меня из оцепенения, и только тут заметила, что Эли, сидит в кресле укутанная в одеяло. Только на прошлой неделе, она сидела на полу с другими детьми, и чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы передвигаться самостоятельно.

Но ее лейкемия ухудшалась.

Я встряхнулась раздражаясь. Да, Сильвия прошла через ад и обратно, но здорова и в безопасности, чего я не могу сказать о детях, ради которых прихожу сюда и развлекаю. По какой-то причине, я позволила себе слишком привязаться к Сильвии Леннокс. Пришло время отпустить.

Я широко улыбнулась Эли, будто не замечая, насколько она больна, потому что напоминание ей действительно не нужно.

— Мы все готовы к продолжению Гарри Поттера?

Прежде чем они успели ответить, двери в комнату отдыха распахнулись, и я с трудом вздохнула, поймав взгляд Эйдана Леннокса.

— Не начинайте без меня! — Сильвия бросилась в комнату из-под его руки, которой он открыл двери.

Девочка взволнованно улыбнулась и плюхнулась на пол у моих ног, а я испытала невероятное облегчение. Она взмахнула ладонью, имитируя королевский взмах и дерзко сказала:

— Можете продолжать.

Пытаясь подавить смех, я поместила левую ногу за правую, и согнула колено, склоняясь в изящном поклоне.

— Ваше Высочество.

Сильвия хихикнула, прикрыла рот рукой и прошептала:

— Ты делаешь это, как девушка.

Я прошептала ей в ответ:

Я думаю, они знают, что я девушка.

— Ну, теперь они уверены.

Губы сжались, чтобы подавить смех. Взглянула на дверь, чтобы посмотреть на Эйдана, внимательно наблюдающего за нами. Я посмотрела на него с благодарностью, и выражение его лица смягчилось. Кивком он признал мое молчаливое «спасибо», а затем закрыл дверь, оставив меня наедине с детьми.

Предлагая мне свое доверие.

Не знаю, чем занимался Эйдан, пока я развлекала детей, но когда Сильвия схватила меня за руку и вытащила из комнаты, он ходил по коридору и разговаривал по телефону. Мужчина сконцентрировался на нас, и я услышала, как он произнес:

— Как я уже сказал, если он хочет это сделать, ему нужно прийти ко мне... Просто скажи ему… Послушай, мне нужно идти… Хорошо, поговорим потом.

Выглядя напряженным, он остановился перед нами и сунул телефон в карман. Беспокойство о нем побудило меня спросить:

— Все в порядке?

Он смотрел на меня, так пристально, что клянусь, у меня перехватило дыхание.

— Да, спасибо, — он посмотрел на Сильвию. — Тебе было весело?

— Ага! Мы почти закончили первую

книгу. Могу ли я получить макароны с сыром?

Эйдан вздохнул.

— Ты собираешься превратиться в одну гигантскую тарелку с макаронами, — он посмотрел на меня. — Это все, что она хочет, чтобы я всегда готовил.

— Я понимаю, что ее привлекает, — сказала, улыбаясь ему. Затем увидела его спекулятивный взгляд и поняла, что ляпнула. Я покраснела. — Я имела в виду любовь к макаронам с сыром.

И вот так мои трусики намокли от экстремально горячей улыбки, потому что Эйдан Леннокс улыбнулся самой сексуальной чертовой улыбкой, которую я когда-либо видела.

Ни один человек не может обезопасить себя от этой улыбки.

— Не хочешь немного?

Мой пульс подскочил до небес от низкого тембра его голоса и самих слов.

Ох.

Да, пожалуйста!

Подождите. Что?

Он флиртует со мной?

— Что?

Эйдан усмехнулся.

— Макароны с сыром. Хочешь ли ты немного? На обед?

О, Боже. Дайте мне провалиться сквозь землю! Я покраснела.

— Конечно.

— Почему твое лицо покраснело? — спросила Сильвия, когда мы пошли к столовой.

Я покраснела еще сильнее. Эйдан усмехнулся.

— Мое лицо не покраснело.

— Тогда порозовело, — поправила Сильвия.

— Тут жарко.

— Здесь не так жарко.

— Малыш, — сказала я, и улыбнулась до боли. — Я не розовая, красная или любого похожего оттенка. Я совершенно нормальная.

Сильвия насупила брови.

— Ты одеваешься как персонаж книги каждую неделю. Не уверена, нормально ли это.

Эйдан рассмеялся, а я нахмурилась. От этого он рассмеялся сильнее.

— Здесь она тебя уделала, — сказал он весело.

Я посмотрела на Сильвию, она была явно довольна, что заставила дядю рассмеяться. Я подразнила ее:

— Ты, Сильвия Леннокс, слишком умна для своего возраста.

— Это хорошо, — ответил Эйдан за нее. — Она компенсирует всех идиотов, которые слишком глупы для своего возраста.

В сомнении, не направлена ли эта шутка на меня, я подняла бровь.

— И я одна из этих идиотов?

— Нет, — Эйдан открыл дверь в столовую и жестом пригласил нас войти. Сильвия поспешила вперед, и пока я двигалась за ней, мои глаза притягивались к ее дяде, как железо к магниту. — Ты не такая, Пикси.

Наши взгляды встретились, и я остановилась.

— Пикси?

— Да. Есть кое-что... — он покачал головой, а затем положил свою свободную руку мне на талию, подталкивая вперед.

Я замерла. Напряглась от его прикосновения, боясь, что растаю под его рукой или откину голову ему на грудь. Для меня было удивительно, что кто-то, практически незнакомец, мог так сильно влиять на меня.

— Есть кое-что?

— Ничего, — хрипло ответил он, подталкивая меня двигаться в столовую за Сильвией. — Ты просто напоминаешь фею, в этом дурацком костюме.

Взглянула на себя, осознав, что забыла переодеться. И, когда последовала за Эйданом и Сильвией к кассе, увидела любопытные взгляды других людей на мой наряд.

Поделиться с друзьями: