Полночный вальс
Шрифт:
— Что-нибудь случилось?
— Ничего, — отозвался Алекс тоном, который недвусмысленно приказывал Белл скорее взяться за работу.
Белл вновь повернула ручку и изо всех сил толкнула дверь. На этот раз она распахнулась. Белл издала радостный крик и забралась на сиденье, откуда смогла высунуть голову в дверь.
— Привет, Боттомли, — крикнула она, узнав кучера Алекса и Эммы. — Что стряслось?
— Колесо отвалилось, миледи. Ума не приложу, отчего так вышло.
— Странно…
— Вы не могли бы отложить беседу на потом? — осведомился Джон. — Нам надо вылезти отсюда.
— О,
Белл отправилась изучать поломку. Левое колесо отвалилось и откатилось в сторону, где вокруг него уже затеяли спор уличные мальчишки.
— Ну, и что ты увидела? — спросила появившаяся из экипажа Эмма.
— Похоже, кто-то просто вынул чеку колеса. Ничего не сломано и не перерезано.
— Гм… — Эмма подняла юбки и заглянула под экипаж, проверяя колесную ось.
— Ты не могла бы посторониться? — Алекс тоже выбрался наружу и теперь желал осмотреть экипаж. Взяв жену под руку, он бесцеремонно оттащил ее в сторону.
— По-видимому, этот злоумышленник оказался весьма добродушным, — заметила Эмма, — либо он просто не умеет обращаться с пилой.
Из-за угла экипажа появился Джон, побагровевший от ярости.
— Что он отпилил?
— Ничего, — ответил Алекс, — просто ослабил чеку.
Джон еле слышно выругался.
— Прошу прощения за то, что мы подвергли опасности тебя и твою жену.
Мы с Белл немедленно вернемся домой, и я возмещу вам убытки.
Прежде чем Белл успела возразить, Алекс произнес:
— Чепуха! С экипажем ничего не случилось. Необходимо всего лишь сменить колесо.
— Так что там насчет колеса? — наружу наконец выбрался изрядно помятый Данфорд.
— Оно же отвалилось! — сказали хором все четверо.
— Незачем так возмущаться. Я только что выбрался на свет.
— Простите, — смутилась Белл. — Мне показалось, я стою здесь уже целый час.
— Может быть, — сухо согласился Данфорд. — Если помните, вам на редкость повезло оказаться наверху кучи. Кстати, на вашем месте, Эшбурн, я бы отослал Боттомли за помощью. По-моему, ремонт займет немного времени. В сущности, мы успели проехать всего пару кварталов от вашего дома. — Данфорд подошел поближе к задней оси, к тому месту, где прежде было колесо. — Должен признаться. Спенсер в таких делах явный дилетант. Если он хотел подстроить несчастный случай, для этого есть гораздо более надежные способы. Ни у кого из нас не сломано ни единой кости.
Белл закатила глаза.
— Вы во всем умеете найти светлую сторону!
Джон нахмурился.
— Я рад, что никто не пострадал, но прошу меня простить, никакой светлой стороны в произошедшем я не вижу. Мне бы не хотелось стать причиной чьей-нибудь смерти. Пора прекратить это, Белл. Мы едем домой.
— Думаешь, таким образом мы спасемся от его пули? Вряд ли.
— Белл права, — заметил Алекс. — С нами вы в большей безопасности, чем в одиночестве.
— Да, — кисло подтвердил Джон, — но вам будет гораздо безопаснее без нас.
— Прощу
прощения, мы отойдем на минутку, — сообщила Белл и отвела мужа в сторону. — Выслушай меня, Джон, — прошептала она, — разве не ты говорил, что нельзя до конца жизни прятаться от этого человека? Он способен на все, даже напасть на нас на балу у Тамбли, но при этом у нас будут сотни свидетелей. В такой ситуации он не сможет оправдаться.— А если ему повезет? Или даже хуже — если он промахнется и попадет в тебя? Белл, обещаю тебе: мы не станем прятаться от него всю жизнь. Я разделаюсь со Спенсером, но при этом не хочу подвергать тебя опасности. Поверь мне, это не тот человек, в обществе которого может остаться женщина.
Джон крепко сжал плечи Белл.
— Белл, я не могу жить без тебя. Разве ты не поняла, что теперь у него две мишени? Убив тебя, он отомстит мне.
При этих словах на глаза Белл навернулись слезы.
— Я тоже люблю тебя, Джон, и ты знаешь, как я беспокоюсь за тебя. Но я не могу провести всю жизнь, оглядываясь через плечо. Нам может не представиться другого случая заманить Спенсера в ловушку.
— Ладно, я согласен, — он положил руки на пояс. — Но ты отправишься домой.
— Я не собираюсь ждать у себя в комнате, как перепуганная мышь, — возмутилась Белл. — Вместе мы способны на многое. Поодиночке мы беспомощны. Поверь мне, Джон.
— Припоминаю, ты умоляла меня не совершать необдуманных поступков. Позволь теперь попросить тебя о том же самом. Поезжай домой, Белл. Мне будет некогда следить за тобой.
— Джон, в последний раз выслушай меня. Ты меня любишь?
— Господи, Белл, ты же знаешь, что люблю!
— Ну так вот, а женщина, которую ты любишь, не может терпеливо сидеть дома, пока ее любимый человек в опасности. У нас достаточно союзников, мы заманим Спенсера в ловушку. Очевидно, он не слишком умен — он не сумел даже подстроить несчастный случай с экипажем. Собравшись впятером, мы с легкостью одолеем его. И сегодня нам представляется идеальная возможность.
— Белл, если с тобой что-нибудь случится…
— Знаю, дорогой, то же самое могу сказать и я. Но ничего не случится.
Я слишком люблю тебя, чтобы допустить такое.
Джон взглянул в ее огромные синие глаза, сияющие любовью и надеждой.
— Дорогая… — хрипло произнес он, — ты исцелила меня. Ты заставила меня поверить, что я и впрямь заслуживаю такого счастья.
— Да, заслуживаешь.
Джон мягко обнял ее за плечи.
— Постой минутку, — попросил он. — Я хочу еще немного полюбоваться тобой. Ты еще никогда не была так прекрасна.
Белл вспыхнула от удовольствия.
— Не глупи. Мое платье измялось, волосы, должно быть, растрепались, и…
— Не надо, ничего не говори. Просто смотри на меня. При таком освещении твои глаза кажутся почти лиловыми, как ягоды ежевики.
Белл негромко рассмеялась.
— Должно быть, ты проголодался, если сравниваешь меня с ягодами.
— Думаешь? — Джон не мог оторвать взгляда от ее губ, которые только что собирался сравнить со спелыми вишнями.
— Да, а когда-то ты заявил, что мои уши напоминают абрикосы.