Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:

Донья Эльвира.

От ревности оно, поверьте, происходит.

Дон Гарсия.

О нет! Вы можете спокойны быть вполне, Ведь ревновать навек вы запретили мне.

Донья Эльвира.

Так вот: чтоб ревность вас не слишком волновала, Скажу вам, что в Лион к Инесе я писала, Луису два письма отправила в Бургос… Не прекратить ли вам ехидный ваш допрос?

Дон Гарсия.

А не писали ль вы еще кому другому?

Донья

Эльвира.

Как к недоверию мне отнестись такому?

Дон Гарсия.

Припомните, молю, принцесса! Может быть, Писали вы еще? Ведь так легко забыть?

Донья Эльвира.

Я никогда таких вещей не забываю.

Дон Гарсия.

А вот на этот раз забыли. Да, я знаю!

Донья Эльвира.

Принц!

Дон Гарсия.

Чем могу служить?

Донья Эльвира.

О боже, что за тон! У вас, я вижу, принц, рассудок помрачен.

Дон Гарсия.

Да, трудно бы ему теперь не помрачиться, Когда мне суждено в измене убедиться. О горе, горе мне! Что вижу пред собой? Я очарован был предательской красой.

Донья Эльвира.

Что за предательство? О ком вы говорите?

Дон Гарсия.

О, как двуличны вы! Как тонко вы хитрите! Но пользы будет вам, поверьте, мало в том. Взгляните же сюда: ваш почерк вам знаком. Мне окончания не надобно. Едва ли Я ошибусь, сказав, кому вы здесь писали.

Донья Эльвира.

Так вот откуда гнев внезапный проистек?

Дон Гарсия.

Вы не краснеете при виде этих строк?

Донья Эльвира.

Краснеть невинности, поверьте, не пристало.

Дон Гарсия.

К несчастью, вижу я невинности здесь мало. Вы пользуетесь тем, что подписи тут нет.

Донья Эльвира.

Но почерк явно мой, и это не секрет.

Дон Гарсия.

Какое чистое, нежданное признанье! Так вами писано столь нежное посланье? Скажите же — кому? Подруге, может быть? Иль родственницу вы желали так почтить? Иль так кому-нибудь по делу вы писали, Кого, быть может, вы случайно лишь встречали?

Донья Эльвира.

О нет! Писала я к влюбленному в меня, К кому и я полна взаимного огня.

Дон Гарсия.

Клянусь, изменница…

Донья Эльвира.

Безумец, замолчите И недостойный ваш порыв остановите! Хотя вы вовсе здесь не властны надо мной И я даю отчет во всем себе одной, Однако
снять хочу с себя я подозренье
В предательстве моем, на ваше же мученье. Все будет тотчас же для вас яснее дня: Готова в миг один защита у меня. Я назначаю вас самим себе судьею, Чтоб приговор могли жестокий над собою Вы сами произнесть — тем лучше, чем скорей, — Удостоверившись в невинности моей.

Дон Гарсия.

Загадки эти все превыше пониманья.

Донья Эльвира.

Я не измучу вас тоскою ожиданья. (Зовет.) Элиса!.. Я вас жду!..

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Элиса.

Элиса.

Принцесса?

Донья Эльвира (дону Гарсии).

Вы, сеньор, Старайтесь, чтобы ваш обманут не был взор; Следите же за мной, чтоб явно убедиться, Что все без хитрости здесь тотчас совершится.

(Элисе.)

Ответьте быстро мне: где спрятано у вас Письмо, которое писала я сейчас?

Элиса.

Принцесса! Я должна пред вами повиниться: Не знаю, как могло письмо то очутиться Вдруг в комнате моей, в отсутствии моем. Я неожиданно узнала, что тайком Дон Лопе у меня, как то не раз случалось, Все перерыл… и вот письмо ему попалось… Но, к счастью, не успел его он прочитать: В то время в комнату явилась убирать Моя прислужница и тут же постаралась Отнять письмо… Увы! При этом разорвалась Бумага пополам, и с частью лишь одной Дон Лопе вылетел из комнаты стрелой…

Донья Эльвира.

Вторая часть у вас?

Элиса.

О да!

Донья Эльвира.

Скорей мне дайте.

(Берет вторую половину письма; дону Гарсии.)

Письмо сложите вы и вслух нам прочитайте — Мне хочется самой посланье услыхать. Посмотрим же, кого придется наказать.

Дон Гарсия.

«Дону Гарсии»… Ах!

Донья Эльвира.

Ну что же? Продолжайте И именем себя напрасно не смущайте.

Дон Гарсия.

«Хотя соперник ваш вам душу возмущает, Но сами вы себя должны б сильней страшить. Не кто иной, как вы, обязаны сломить Преграду стойкую, что ваша страсть встречает. Я искренне ценю Гарсии притязанья Освободить меня от недостойных рук; Он любит горячо, он предан мне, как друг, Но ревность дикая приводит в содроганье. Лишите страсть свою вы страстного обличья! К вам устремлен, о принц, мой милостивый взор, И если вам прочтут счастливый приговор, Старайтесь не бежать подобного отличья».
Поделиться с друзьями: