Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:
Донья Эльвира.
Достаточно ль теперь наслушалась вас я? Нельзя ли, чтоб пришла и очередь моя?Дон Гарсия.
Но что вы можете на это все ответить?Донья Эльвира.
Коль вы имеете еще мне что заметить, Готова слушать я и дальше. Если ж нет, То ваша очередь прослушать мой ответ, Как мне ни тяжелы все эти объясненья.Дон Гарсия.
Ну что ж, я слушаю. Пошли мне бог терпенья!Донья Эльвира.
Я подавляю гнев, язвить вас не хочу, За бешеную речь спокойно отплачу.Дон Гарсия.
Да, но вы видите… Донья
Эльвира.
Дон Гарсия порывается что-то сказать.
Я себя не дам перебивать… Я вижу, что судьбой дано мне испытать, Что сердце, полное любви ко мне, не только Словам — делам моим не верило нисколько, Не только от клевет мне не было щитом, Но что оно и есть мой злейший враг во всем. Довольно случая ничтожного значенья, Чтоб тотчас у него явились подозренья! Но мало этого: чтоб злобно их излить, Оно меня тотчас готово оскорбить. Но где же здесь любовь, которая лелеет Свою избранницу и разве что посмеет Ей с осторожностью великой намекнуть На все сомнения, терзающие грудь? Меж тем безумье в вас дошло до исступленья: Все эти выкрики, проклятья, оскорбленья… Но я на этот раз хочу глаза закрыть На все, что так меня должно бы рассердить; Я дать возможность вам хочу, чтобы могли вы Загладить ваши все безумные порывы. Я выслушала вас с терпеньем потому, Что случай редкостный причиной был всему; Напрасно было бы объятий отрицанье, И волноваться вы имели основанье.Дон Гарсия.
Ужель…Донья Эльвира.
Прошу еще вниманья я у вас — Мое решенье вы узнаете тотчас, Я положу конец всей смуте бесполезной. Так знайте: вы теперь находитесь над бездной; Предоставляю вам всецело я во власть От бездны той спастись или в нее упасть. Коль, несмотря на то, что вас теперь смутило, Исполнить долг любви у вас найдется сила, Коль вы поверите лишь слову моему, Не требуя в ответ «что, как и почему?», Ни доказательства, ни лишних оправданий, Признав нелепость всех сомнений и страданий, Коль подозренье вы отвергнете свое, Поверив слепо мне лишь на слово мое, То эта дань любви, доверья, уваженья Загладит тотчас же все ваши преступленья, И я готова взять назад, не помня зла, Все то, что против вас в пылу произнесла, Вы все исправите покорностью такою, И если мне дано владеть моей судьбою И тем не оскорбить ни род, ни честь мою, То я и руку вам и сердце отдаю. Но если — здесь прошу особого вниманья! — Но если, несмотря на это обещанье, Вы, принц, откажетесь довериться вполне, Все подозрения принесши в жертву мне; Но если мало, принц, вам будет уверенья, В котором — честь моя, честь моего рожденья; Но если будет все ж сомненье вас язвить, И, чтоб в невинности моей вас убедить, Дерзнете вы меня попробовать заставить Вам доказательство бесспорное представить, — Охотно тотчас же его представлю вам, Но знайте, что тогда конец и всем мечтам И с той минуты я вас более не знаю. В свидетели мои я небо призываю, Что, как бы ни была грустна судьба моя, Чем вам принадлежать, скорей погибну я. Итак, я два пути открыла перед вами; Который вам избрать — теперь решайте сами.Дон Гарсия.
О небо! Никогда не видел мир земной Ни лжи искуснее, ни хитрости такой! Клянусь, таких злодейств не выдумать и аду И в сердце смертного не влить такого яду! Возможно ль что-нибудь еще изобрести, Чтоб, одурачив нас, вернее провести? Опутать вы смогли ничуть не хуже змея Меня же самого любовию моею. Вы ловко создали заслон перед собой Из этой же любви, безумной, роковой! Улика налицо, и нет вам извиненья. Чтоб вывернуться, вы пошли на ухищренья, Вы время выгадать хотите, потому И снисходительны так к гневу моему; Вы трудным выбором меня смутить хотите, — Так от любовника вы гнев мой отвратите. Вы ловкий изворот сумели изыскать: Раз доказательств вы не можете мне дать — Прикинувшись самой невинностью умело, Вы разъясненье мне готовы дать всецело Лишь на условиях, которые принять Я не решусь, о чем вы не могли не знать. Но вы ошиблись. Я без всяких отлагательств Потребую от вас бесспорных доказательств. Какое чудо здесь еще поможет вам То отрицать, чему свидетель был я сам?Донья Эльвира.
Чем требовать, мой принц, подумайте-ка прежде, Иначе вы должны сказать «прости» надежде.Дон Гарсия.
Согласен я на все. Пусть так. В подобный миг Надеждам места нет. Я вас вполне постиг.Донья Эльвира.
Как вы раскаетесь сейчас в своем решенье!Дон Гарсия.
Я знаю, почему вам выгодно медленье. Напрасно вы порыв смутить хотите мой. Нет, кто-то скоро здесь раскается другой, Нет, вам от слов моих отказа не добиться, — Преступник должен мне здесь жизнью поплатиться!Донья Эльвира.
Довольно! Кончено! Мне совестно самой. О, как же я смешна с моею добротой!.. Безумью своему предела он не знает, Погибнуть хочет он — пускай же погибает! (Зовет.) Элиса!.. (Дону Гарсии.) Вы меня решились принуждать, Но вы узнаете, что значит оскорблять.ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Элиса.
Донья Эльвира.
Пришельца милого ко мне вы позовите. Я очень жду его — так вы ему скажите.Дон Гарсия.
А я…Донья Эльвира.
Вы будете удовлетворены.Элиса (про себя).
Вновь, видно, воевать с ревнивцем мы должны!(Уходит.)
Донья Эльвира (дону Гарсии).
Желаю вам, чтоб вы, досадой опьяненный, До самого конца остались непреклонны, Но твердо помните, какою вы ценой Увидите секрет раскрытым пред собой.ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Дон Гарсия, дон Альваро, донья Эльвира, донья Инеса в мужском платье, Элиса.
Донья Эльвира (дону Гарсии, указывая на донью Инесу).
Вот происшествия простое объясненье, Вот что повергло вас в такое возбужденье, Вот он, соперник ваш! Глядите же сюда: Вы в нем узнаете Инесу без труда.Дон Гарсия.
Мой бог!Донья Эльвира.
Но если взор ваш в гневе помутился И лица узнавать способности лишился, То можете спросить об этом у других, Чтоб не было у вас сомнений никаких. Уловкой хитрою была ее кончина: Чтобы избавиться от козней властелина, Пришлося ей себя мужчиной нарядить И всюду ложный слух о смерти распустить.(Донье Инесе.)
Прошу простить меня, графиня дорогая: Вас позвала сюда я, тайну разглашая, Но, верьте, я к тому была принуждена — От клеветы себя я защитить должна. Меня преследует во всем он без изъятья, Представьте: увидав сердечные объятья, Увидев, как нежны, графиня, вы со мной, Ревнивец оскорбил меня упреков тьмой.(Дону Гарсии.)
Да, вот он, тот предмет души моей влечений, Что на меня навлек так много оскорблений. Принц, торжествуйте же — не скрыто ничего, Как истый властелин, добились вы всего. Но знайте: никогда не будет мной забыто, Как вы здесь честь мою позорили открыто. И если клятву я мою решусь забыть И оскорбителя когда-нибудь простить, Пусть небеса за то пошлют мне наказанье, Пусть гром меня убьет за это оправданье.Поделиться с друзьями: