Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Шрифт:

Еще он думал, думал и с улыбкой прошептал про себя: — Да, я бы запретил стрелять своим, когда бы под огнем увидал фигуру du petit caporal. [1671]

И ему вспомнились слова княгини Эстергази, говорившей, что патриотизм est petit, [1672] и что счастлив тот, кто понимает величие в враге, и ему вспомнилось ее милое, умное и нежно-слабое лицо. Он не мог заснуть. Восковая свеча горела у его изголовья на столике, на котором лежала раскрытая его тетрадь фортификации, которую он хотел читать, и читал каждый вечер. Глаза его смотрели задумчиво на огонь свечи, тонкие кости обнаженных кистей лежали на одеяле, красивые, сухие пальцы переминали воск, отломленный от поплывшей свечи.

1671

[маленького капрала]

1672

[мелок]

По ковру соседней комнаты послышались шаги.

— У вас еще огонь, можно войти? — послышался голос Билибина за дверью, и вслед за тем вошла вся сморщенная,

крупная, костлявая фигура русского дипломата в халате и с вздернувшимися надо лбом крупными шишками.

— Я от нашего посланника, — сказал он, — он посылал за мной.

<— Вы не хотите еще спать? — спросил он. Билибин велел себе принести халат и, зябко закутавшись и усевшись в покойное кресло у изголовья, сказал: — causons. [1673] Знаете ли вы, что новость, которую привез нам этот imb'ecile [1674] Курагин — справедлива. Мост перейден.

1673

[поговорим]

1674

[дурак]

— Вы это верно знаете?

— Tenez! [1675] — Он подал письмо князю Андрею.

— Вот что пишут из Вены.>

Как только он услышал, что мост перейден и армия Кутузова находится в затруднительном положении, первая мысль, пришедшая ему, была та, что это была его осада Тулона, т. е. что он, как Бон[апарте] под Тулоном, здесь в первый раз будет иметь случай показать себя и сделает первый шаг на той дороге, на которой ждала его слава.

— Так зачем вы едете? Останьтесь. По крайней мере вы не будете отдавать своей шпаги французам или en grande compagnie. [1676]

1675

[Возьмите]

1676

[в большой компании]

— Еду затем, что [1677] [бы] этого не было.

— Вас или убьют или вы отдадите шпагу, обе альтернативы неприятные. [1678]

— Понимаете ли вы, — отвечал Болконский, — Кутузов — придворный старик, неспособный на геройскую защиту и на смелый шаг. Войско, которому раздаются такие награды, войско — офицеры c'est la lie de la soci'et'e, [1679] генералы — бесполезные старики, солдаты — дикие и глупые звери, да, la chair `a canon, bonne `a employer dans les mains d'un grand capitaine, [1680] но не в руках <царедворца Кутузова . [1681] >Союзники — des tra^itres. [1682] И против величайшего полководца, против нового Цезаря. Он всё предвидел, всё знал. Понимаете ли вы, что теперь минута всё покажет? До сих пор было дурно. Очень дурно.

1677

Зачеркнуто:это мой долг.

— Eh, mon cher, vous ^etes trop homme d’esprit pour croire `a ces grands mots. [Милый мой, вы слишком умны, чтобы верить в эти громкие слова].

1678

Зач.:<Болконский не отвечал ему, а продолжал вслух свой ход мыслей. — Я ничего не жду> Но как вы думаете, окруженные войска наши [?] будут

1679

[подонки общества]

1680

[пушечное мясо, на что-нибудь пригодное в руках великого полководца]

1681

Зач.:Я ничего не жду.

1682

[изменники].

— Ну, а как же эта победа Кремская? — спросил улыбаясь Билибин.

— Всё пустяки, нас было два против одного и то они бежали там у Милорадовича, и разве тех бы результатов могли мы достигнуть в этот день? Всё должно было быть взято, всё уничтожено. [1683]

— Ну, а Амштетенское дело?

— Да, — как бы неохотно признался князь Андрей, — но всё таки, что же мы, удержались разве? Нет, с старым человеком, который привык воевать с турками... А австрийцы везде бежали. Это еще хуже.

1683

Зач.:и ничего. Нет, с этими генералами, с этими офицерами ничего... Des l^aches. [Трусы.]

— Нет, или что-нибудь должно случиться необыкновенное, переворот. А так итти не может. [1684] Наше устройство никуда не годится.

— C’est ca, mon cher. Nous serons mack'es. [1685]

— И это нельзя знать, — закричал пронзительно Болконский так, как кричал его отец. — В минуту опасности может выкажется дарованье, ежели только дадут ему дорогу.

Через час Болконский ехал к армии.

1684

Зачеркнуто:— Офицеры обкрадывают солдат. Генералы глупы и безмозглы. — Болконский кричал пронзительно так же, как кричал его отец. —

Лучшее, что может быть, это то, чтоб нас побили и чтоб мы поняли, что

1685

[Именно так, мой милый. Мы будем обмакованы.]

* № 28 (рук. 68. Т I, ч. 2, гл. XI, XII).

<— Что-то делается невероятное. Tenez, [1686] — он подал письмо Андрею. Лицо Билибина было такое же, как всегда, но только как бы досада выражалась в нем.

— Что такое? — спросил Андрей.

— Grande nouvelle. Le pont de Vienne est enlev'e, les francais ont pass'e le Danube et vont occuper Znaim avant Koutousoff. [1687]

Андрей только больше открыл глаза и не то ужас, не то гнев выразился на его лице.

1686

[Возьмите]

1687

[Большая новость. Венский мост взят, французы перешли Дунай и займут Цнайм прежде Кутузова.]

— Mon cher, nous sommes mack'es, comme `a Ulm, [1688] — заключил Билибин, вставляя свое mot, [1689] состоящее в том, что поступок Ауерсперга так же нелеп и необъясним, как и Мака, и что иначе нельзя определить этого поступка, как сделав глагол из слова Мак. Лицо его просияло, за ухом шевельнулась вся шапка волос и все складки и морщины мгновенно книзу сбежали с его лица.

Князь Андрей стал читать и лицо его невольно улыбнулось.

1688

[Милый мой, мы обмакованы, как при Ульме.]

1689

[словцо]

— Mais c’est une trahison incroyable, [1690] — сказал [1691] он.

— Eh, mon cher, il y a trahison et demi trahison et quart de trahison. Quand le jeu est mauvais, on tire son 'epingle, voil`a tout. [1692]

— Но были ли тайные переговоры австрийцев с французами?

— Затем они тайные, чтоб мы их не знали, а впрочем il ne faut jurer de rien. [1693]

1690

[Но это — невероятная измена]

1691

Зач.:вскрикнул

1692

[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]

1693

[ни за что нельзя ручаться.]

Андрей встал и стал одеваться.

— Что вы? [1694]

— Я сейчас еду. — Князь Андрей вышел и распорядился отъездом. [1695]

Билибин, завернувшись в халат, уютно сидел в большом кресле.

— Садитесь, causons, [1696] — сказал он, — dieu sait, [1697] когда увидимся. Savez vous, je vous admire et vous ^etes une 'enigme pour moi. [1698] Зачем вы едете?

1694

Зач.:полноте, вас убьют. — Может быть, — сказал князь Андрей.

— <Я одного этого желаю, —мрачно сказал Андрей>.

1695

На полях:— Avouez que c’est charmant.

— C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!

— Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napol'eon et vous ^etes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.

— Je n’y comprends rien moi-m^eme.

[— Признайтесь, что это прелестно.

— Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!

— Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.

— Я сам не понимаю этого.]

1696

[поговорим]

1697

[бог знает,]

1698

[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]

— Затем, чтобы сделать мой долг.

— Зачем со мной эти большие слова, nous savons de quoi il retourne. [1699] Ну что же вы думаете об этом деле?

— В военном отношении — Ульм.

— Ведь это при Лихтенфельсе прекрасно, но между нами... Выпутается из этого Кутузов?

— Я ничего не знаю. Я знаю, что наше положенье [1700] дурно, — холодно [1701] сказал Болконский.>

1699

[мы знаем источник этого]

1700

Зачеркнуто:ужасно

1701

Зач.:и зло

Поделиться с друзьями: