Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»
Шрифт:
– О, какъ я подрублена нынче, – сказала она по французски, садясь на первый стулъ у двери.
Братъ понялъ, что она хотла сказать, что устала.
– Я начинаю уставать отъ тщетнаго ломанія копій за правду. И иногда я совсмъ развинчиваюсь. А Анна? – прибавила она, взглянувъ на лицо брата. – Что значитъ, – сказала она, – это отступленіе отъ порядка? Люди акуратные, какъ ты, выдаютъ себя однимъ отступленіемъ. Что такое?
– Ничего. Мн хотлось поговорить съ Анной.
– А она осталась у Нана? – взглянувъ, сказала Мари, и большіе полузакрытые глаза ея подернулись мрачнымъ туманомъ.
– О, какъ много горя на свт и какъ неравномрно оно распредляется, – подразумвая подъ этимъ горе Алекся Александровича, отра[жа]ющееся на нее. – Княгиня надялась, что ты заглянешь, – продолжала она, чтобъ показать, что понимаетъ горе брата, но не хочетъ о немъ говорить. – Дло сестричекъ (это было филантропически-религіозное учрежденіе) подвинулось бы, но съ этими господами ничего не возможно длать, – сказала она съ злой насмшливой покорностью судьб. – Они ухватились за мысль, изуродовали ее и потомъ обсуждаютъ такъ мелко и ничтожно.
Она очень огорчена,
– Ну, вотъ, кажется, и Анна, – сказала она. – Прощай. Помогай теб Богъ.
– Въ чемъ? – неожиданно спросилъ онъ.
– Я не хочу понимать тебя и отвчать теб. Каждый несетъ свой крестъ, исключая тхъ, которые накладываютъ его на другихъ, – сказала она, взглянувъ на входившую Анну. – Ну, прощайте. Я зашла узнать, зачмъ онъ не спитъ, – сказала она Анн, – и разговорилась о своемъ гор. Доброй ночи. [833]
833
Зачеркнуто: И она пошла внизъ.
Анна [834] чуть замтно улыбнулась, поцловалась съ [835] золовкой и обратилась къ мужу.
– Какъ, ты не въ постели? – и, не дожидаясь отвта, быстро и легко прошла въ темную гостиную.
Въ гостиной она остановилась, какъ бы задумавшись о чемъ то. Алексй Александровичъ вошелъ за ней въ гостиную. Она стояла въ накинутомъ распущенномъ башлык, играя обими руками его кистями и задумчиво опустивъ голову. Увидавъ его, она подняла голову, улыбнулась.
834
Зач.: быстро и легко вошла въ залу
835
Зач.: невсткой
– Ты не въ постели? Вотъ чудо! – И съ этими словами скинула башлыкъ и прошла въ спальню. – Пора, Алексй Александровичъ, – проговорила она изъ за двери.
– [836] Анна, мн нужно переговорить съ тобой!
– Со мной? – Она высунулась изъ двери. – Ну да, давай переговоримъ, если такъ нужно. – Она сла на ближайшее кресло. – А лучше бы спать.
– Что съ тобой? – началъ онъ.
– Какъ что со мной?
Она отвчала такъ просто, весело, что тотъ, кто не зналъ ее, какъ мужъ, не могъ бы замтить ничего неестественнаго ни въ звукахъ, ни въ смысл ея словъ. Но для него, знавшаго, что когда [837] на лиц его видна была тревога, забота, иногда самая легкая, она тотчасъ же замчала ее и спрашивала причины; для него, знавшаго, что всякія свои радости, веселье, горе она тотчасъ сообщала ему, для него теперь видть, что она не хотла замчать его состоянія, что не хотла ни слова сказать про себя, было ужасно.
836
Зач.: Нана
837
Зач.: онъ ложился спать позже обыкновеннаго, когда
– Какъ что со мной? Со мной ничего. Ты ухалъ раньше, чтобы спать, и не спишь, не знаю отчего, и я пріхала и хочу спать.
– Ты знаешь, что я говорю, – повторилъ онъ тихимъ и строгимъ голосомъ. – У тебя въ душ что то длается. Ты взволнована и обрадована чмъ-то независимо отъ меня, отъ общей спокойной жизни. Ты весела…, – сказалъ онъ, самъ чувствуя всю праздность своихъ словъ, когда онъ говорилъ ихъ и смотрлъ на ея смющіеся, страшные теперь [838] для него глаза.
838
Зачеркнуто: потому что закрытые отъ
– Ты всегда такъ, – отвчала она, какъ будто совершенно не понимая его и изо всего того, что онъ сказалъ, понимая только послднее. – То теб непріятно, что я скучна, то теб непріятно, что я весела. Мн не скучно было. Это тебя оскорбляетъ.
[839] Онъ вздрогнулъ, какъ будто его кольнуло что то, [840] чувствуя, что то дьявольское навожденіе, которое было въ ней, не пронзимо ничмъ.
– [841] Анна! [842] Ты ли это? – сказалъ онъ также тихо, сдлавъ усиліе надъ собой и удержавъ выраженіе отчаянія.
839
Зач.: – Ахъ, это ужасно, – сказалъ, вскрикнувъ
840
Зач.: Онъ хотлъ сказать что-то <,но удержался> жестокое
841
Зач.: – Ахъ; Ахъ это ужасно!
842
Зач.: Опомнись
–
Да что же это такое, – сказала она съ такимъ искреннимъ и комическимъ всетаки, веселымъ удивленіемъ. – Что теб отъ меня надо?– Тебя, тебя, какая ты есть, а не это, – говорилъ Алексй Александровичу махая рукой, какъ бы разгоняя то, что застилало ее отъ него. И голосъ его задрожалъ слезами.
– Это удивительно, – сказала она, не замчая его страданія и пожавъ [843] плечами. – Ты нездоровъ, Алексей Александровичъ.
Она встала и хотла [844] уйти; но онъ схватилъ своей разгоряченной рукой ея тонкую и холодную руку и остановилъ ее. Она бы могла шутя стряхнуть его руку, и въ томъ взгляд, который она опустила на его костлявую слабую руку и на свою руку, выразилось насмшливое презрніе, но она не выдернула руки, только съ отвращеніемъ [845] дрогнула плечомъ.
843
Зач: своими холодными блыми
844
Зач.: затворить дверь
845
Зач.: дернулась
– Ну-съ, я слушаю, что будетъ.
– [846] Анна! – началъ онъ, составляя концы пальцевъ и изрдка ударяя на излюбленныя слова, – Анна, повришь ли ты мн или нтъ, это твое дло, но я обязанъ передъ тобой, передъ собой и передъ Богомъ высказать вс мои опасенія и вс мои сомннія. Жизнь наша связана и связана не людьми, а Богомъ. Разорвать эту связь можетъ только преступленіе. [847] Въ связи нашей есть таинство, и ты и я – мы его чувствуемъ, и оттого я знаю, хотя ничего не случилось, я знаю, что теперь, именно нынче, въ тебя вселился духъ зла и искушаетъ тебя, завладлъ тобой. Ничего не случилось, – повторилъ онъ боле вопросительно, но она не измняла удивленно насмшливаго выраженія лица, – но я вижу возможность гибели для тебя и для меня [848] и прошу, умоляю опомниться, остановиться.
846
Зачеркнуто: Еще разъ онъ <видимо> смиренно [?] и умоляющимъ взглядомъ просилъ ее, чтобы она вернулась, она, какая она была прежде; но неприступная черта таже лежала между ними. Онъ все таки началъ говорить:
– Наша жизнь связана и связана
847
Зач.: Бываетъ, что связи эти разрываются, но тогда гибнутъ т люди. И
848
Зач.: Я не буду пугать тебя
– Что же, это ревность, къ кому? Ахъ, Боже мой, и какъ мн на бду спать хочется.
– Анна, ради Бога не говори такъ, [849] – сказалъ онъ кротко.
– Можетъ быть, я ошибаюсь, но поврь, что то, что я говорю, я говорю столько же за себя, какъ и за тебя. Я люблю, я люблю тебя, – сказалъ онъ.
При этихъ словахъ на мгновеніе лицо ее опустилось, и потухла насмшливая искра во взгляд.
– Алексй Александровичу [850] я не понимаю, – сказала она.
849
Зач.: Я не буду тебя пугать собой. Чмъ я буду пугать? Я слабый человкъ и физически и морально.
850
Зач: ты чмъ то разстроенъ, у тебя нервы
– Позволь, дай договорить, да, [851] … я думалъ [852] иногда прежде о томъ, что бы я сдлалъ, если бы [853] моя жена измнила мн. Я бы оставилъ ее и постарался [854] жить одинъ. И я думаю, что я бы не былъ счастливъ, но я могъ бы такъ жить, но не я главное лицо, а ты. [855] Женщина, преступившая законъ, погибнетъ, и погибель ее ужасна.
851
Зач.: я слабый человкъ; я собой пугать не буду, я ничего не сдлаю, не могу, да и не хочу наказывать. Мщеніе у Бога.
852
Зач.: <въ минуты моей ревности> прежде ужасные
853
Зач.: ты разорвала нашу связь
854
Зач.: бы умереть
855
Зач.: Поврь мн ты, теперь торжественная минута.