Могучие; чарующие звуки!Блажен внимавший им. Он сохранитВ душе своей навек воспоминаньеО тех часах священного восторга,Которые художник вдохновенныйЕму дарил. Блажен, блажен стократ!Но и твоя завидна также доля:Людских сердец ты мощный властелин.Тебе дано от неба в дар будитьВысокие и чистые стремленья,Усталых душ печали врачеватьИ с жизнью примирять ожесточенных…Вот почему все шлют тебе приветИ слышатся со всех сторон желанья,Чтоб гений твой еще пленял нас долго,Перенося в мир идеальных грез,И чаще б нам давал изведать сладостьСвятых восторга слез!
школе шумно; раздаетсяБеготня и шум детей…Знать, они не для ученьяСобрались сегодня в ней?Нет! рождественская елкаВ ней сегодня зажжена;Пестротой своей наряднойДеток радует она.Детский взор игрушки манят…Здесь лошадка, там волчок,Вот железная дорога,Вот охотничий рожок.А фонарики… а звезды,Что алмазами горят…А орехи золотые,А прозрачный виноград!Будьте ж вы благословенны,Вы, чья добрая рукаУбирала эту елкуДля малюток бедняка.Редко, редко озаряетРадость светлая их дни,И весь год им будут снитьсяЕлки яркие огни!
Чиста, как снег на горных высотах,И кротости исполнена безмернойБыла душа твоя, почивший брат.Незлобив был, как голубь, ты; враждыИ зависти твое не знало сердце.Любви и всепрощения родникНеиссякаемый в груди твоей таился.Любовью все твои созданья дышат,Глубокою любовью к человеку…Не отвергал с презреньем падших ты,Но пробуждал к ним в ближних состраданье;Вот почему все честные сердцаТы влек к себе с неотразимой силой!Не много тех, кто чистоту душиУмел сберечь средь мутных волн житейских,Как ты сберег, и в ком не в силах былиОни любви светильник потушить…Спи мирно, брат наш милый!.. Долго будетВ сердцах людских жить светлый образ твой.О! если бы могли, хотя на миг,Твои открыться вежды… в наших взорахПрочел бы ты, какою беспредельной,Великой скорбью душу наполняетНам мысль, что ты навек от нас ушел!
Цветущий мирный уголок,Где отдыхал я от тревогИ суеты столицы душной,Я буду долго вспоминать,Когда вернусь в нее опять,Судьбы велениям послушный.Отрадно будет мне мечтойПеренестись сюда порой, –Перенестись к семье радушной,Где теплый дружеский приветНежданно встретил я, где нетНи светской чопорности скучной,Ни карт, ни пошлой болтовни,С пустою жизнью неразлучной;Но где в трудах проходят дниИ чистый, бескорыстный трудНа благо края своегоЦенить умеет темный люд,Платя любовью за него…Не раз мечта перенесетМеня в уютный домик тот,Где вечером, под звук рояли,В душе усталой оживалиВолненья давних, прошлых дней,Весны умчавшейся моей,Ее восторги и печали!..Спасибо, добрые друзья,За теплый, ласковый привет,Которым был я здесь согрет!Спасибо вам! И если сноваНе встречусь с вами в жизни я,То помяните добрым словомВ беседе дружеской меня.
Так тяжело, так горько мне и больно…Так много мук в душе затаено,Что мне сказать уж хочется давноВсему, что жизнью мы зовем: «Довольно!»Грядущее сулит лишь ряд мучений,Нужду, недуг, заботы без конца;Не сгонит тень с печального лицаСвоим крылом надежды светлый гений!О! если бы хоть мысль, что не бесплодноРастрачен был запас духовных сил,Что никогда я с тем, чего не чтил,Не примирялся, гордый и свободный!Но нет! Раба бессилье наложилоСвою
печать на все мои дела,И лишь одно сознанье, что прошлаБесследно жизнь, я унесу в могилу…
Кто ты, красавица, с цветами полевыми,Вплетенными в златистый шелк кудрей,С улыбкой ясною, с глазами голубыми,В одежде, сотканной из солнечных лучей,И кем тебе таинственная силаДана сердца больные врачевать?Пришла – и в них ты радость воскресила;Что жизнь давно, казалось, в них убила,Всё ожило, всё расцвело опять.И в честь твою природа гимн слагает,Звенят ручьи, им вторит птичек хор;Шумя своей листвой зеленой, борК тебе, как друг, объятья простирает.– Я только гостья здесь; я небом посланаВ усталые сердца пролить успокоенье,Смягчить суровых гнев, вражду и озлобленье,Я только гостья здесь… зовут меня Весна.
Это пламенное солнце,Солнце южной стороны;Это море голубое,Вечный шум его волны;Эти пальмы, эти розы,Этих вилл красивых ряд,Что с высот своих на мореТак приветливо глядят, –Всё-то здесь чарует взорыБесконечной красотой,И царит она всевластноНад изнеженной толпой…Но ликующей природеНе рассеять мрачных дум,Отравляющих печальюСердце мне, гнетущих ум:В плеске волн и в шуме листьев,В песне ветра в час ночнойСлышу плач я о невзгодеСтороны моей родной!..
Как в дни ненастья солнца луч,Блеснув внезапно из-за туч,Всё оживляет на мгновенье –Так милый, добрый ваш приветИ мне суровых жизни бедДает минутное забвенье.На этот образ молодой,С его блистающей красой,Любуюсь я. И в сердце сноваВоскресли грезы прежних днейПогибшей юности моей,Волненья счастья прожитого…Внимая ласковым словам,Я говорю спасибо вамЗа этот луч среди ненастья,Он дорог мне…
Томимый горем и тоскою,Изнемогающий в борьбе,Послать хотел бы я пороюУпрек язвительный тебеЗа то, что жизнь мне отравила,Что веру в счастье и людейТы, беспощадная, убилаВ душе измученной моей;За то, что сгибли дорогие,Восторга полные, мечтыИ все надежды молодые,Как бурей смятые цветы.Но нет! Хоть горько мне и больно,Лишь вспомню я твой светлый взор –И на устах замрет невольноГотовый вырваться укор!
Переводы
[текст отсутствует]
Комментарии
Издание полного собрания стихотворений А. Н. Плещеева – одна из назревших задач публикации классических образцов русской демократической поэзии XIX в. Такое издание не было осуществлено еще ни разу, а выходившие ранее собрания его стихотворений уже не могут быть признаны полными, так как в них не вошел ряд позже найденных произведений. Устарели также и текстологические принципы всех дореволюционных изданий. Все собрания стихотворений, вышедшие под редакцией П. В. Быкова, в том числе и наиболее полное – «Стихотворения А. Н. Плещеева (1844–1891). Четвертое дополненное издание», СПб., 1905, - механически повторяли авторскую композицию прижизненных изданий поэта с их условно-хронологическим делением на отделы, без соблюдения строгой хронологической последовательности. Этот же принцип определил композицию одного из последних советских изданий – А. Н. Плещеев. Избранное. Под ред. Н. М. Гайденкова и В. И. Коровина (М., 1960). Четырежды обращалась к творчеству Плещеева «Библиотека поэта» (три издания Малой серии – 1937, 1950 и 1957 гг. и одно Большой серии – 1948 г.). В этих изданиях соблюдем хронологический принцип расположения материала, проблема источников текста не решена в этих изданиях последовательно.
Настоящее издание охватывает все оригинальные стихотворения и большую часть переводных произведений Плещеева. Новые данные дают возможность установить, что в ряде случаев А. Н. Плещеев называл оригинальные стихотворения, из цензурных соображений, переводами. Таковы его оригинальные стихотворения: «На зов друзей» (с ссылкой на Барбье), «Новый год» (с ссылкой на перевод с итальянского), «На закате» и т. д. Во всех этих случаях, специально аргументированных в комментариях, эти стихотворения помещены среди оригинальных произведений поэта.