Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
— Это может быть прощальной запиской, — заметил я.
— Нет, я уверена, что он поехал в Тахое. Вот увидите.
Я не стал настаивать, дожидаясь звонка Арни. Время шло медленно. Я сидел возле французского окна. Темное небо постепенно бледнело.
Изобел сидела, опустив голову на руки. Можно было подумать, что она уснула, но по ее дыханию было ясно, что она не спит.
— Мне бы хотелось внести ясность в один вопрос, — заговорил я. — Возможно ли, что Марк убил Рональда Джеймета?
— Невозможно! Они были близкими друзьями. Марк
— Это могло быть следствием совершенного им первого убийства. Был ли Марк влюблен в вас четыре года назад, когда Рональд умер?
— Определенно нет!
— Откуда такая уверенность?
— Он тогда потерял голову… из-за девушки.
— Долли Стоун?
Изобел медленно кивнула.
— В то время это было не то, что вы предполагаете. Скорее это была игра в «дочки-папеньки», что-то вроде тех отношений, которые у него сложились с Харриет, когда она была моложе. Он привозил Долли подарки, навешал нас, брал ее на загородные прогулки. Она называла его дядей.
— Что происходило во время пикников?
— Ничего. Марк бы так низко не пал, не с молоденькой же девушкой.
— Вы сами употребили выражение «потерял голову».
— Неверно. По сути дела это было выражением Рональда. Он смотрел на это куда более неодобрительно, чем я.
— Рональд был в курсе дела?
— Да. Именно он положил этому конец.
— Каким образом?
— Он поговорил с Марком. Я не присутствовала при этом, но знаю, что Марку это показалось неприятным. Однако их дружба выжила.
— А Рональд нет.
Она рассердилась.
— У вас подлое воображение и злой язык.
— Возможно. Мы ведь не говорим о воображаемых вещах. Этот разговор о Долли произошел незадолго до смерти Рональда?
— Я отказываюсь дальше говорить на эту тему!
И тут зазвонил телефон. Изобел вздрогнула. Я обошел вокруг стола и взял трубку.
— Это Арни, Лью. Блэквелл не появлялся на озере, где идет прочесывание дна. Шолто пробыл там весь день и уверяет, что того не было в домике с середины мая. Все ясно?
— Да.
— Дальше. Машина Харриет обнаружена. Она была брошена на шоссе севернее Малибу. Как вы на это смотрите?
— Я выезжаю туда и взгляну на нее.
— В отношении Блэквелла. Что нам делать, если он появится?
— Не появится. Но если такое случится, не спускайте с него глаз.
Арни с обидой произнес:
— Было бы легче, если бы я знал, в чем заключается проблема.
— Блэквелл подозревается в двух известных убийствах и еще в двух возможных. Те, о которых я точно знаю, это Долли Стоун и Ральф Симпсон. Возможно, он вооружен и очень опасен.
Изобел ударила меня кулаком по спине и крикнула:
— Нет!
— Ты здоров. Лью? — голос Арни изменился, стал ласковым, почти нежным: — Ты не просидел всю ночь с бутылкой?
— Нет, я трезвее
трезвого. Сегодня днем ты получишь официальное подтверждение.Я положил трубку до того, как Арни успел что-то сказать. Изобел Блэквелл смотрела на меня с таким выражением, будто бы только сейчас до конца осознала всю трагичность ситуации.
— Нашли машину моего мужа?
— Нет, Харриет. Я вылетаю в Малибу.
— Означает ли это, что она жива?
— Я не знаю.
— Вы подозреваете Марка в том, что он убил также и Харриет?
— Лучше не станем говорить о том, что я подозреваю. Если ваш муж вернется домой, не сообщайте ему того, что тут было сказано.
— Он имеет право знать…
— Но только не от вас, миссис Блэквелл… Кто может предугадать, как он себя поведет?
— Марк никогда не поднимет на меня руку!
Но это было сказано без особой уверенности.
Глава 28
Я отправился в Малибу по холмистой низменности. Полосатый катафалк все еще стоял у дороги к Зуне. Я взглянул на него без всякого интереса.
Дежурный в управлении транспортной полиции сидел, уткнувшись носом в какую-то бумагу. Ему было не до моих распросов. «Бьюик» Харриет был доставлен в местный гараж. Его можно будет осмотреть в восемь часов, когда откроют гараж.
— Когда нашли машину?
— Вчера вечером, до того как я заступил на дежурство.
— Вы сменяетесь в полночь?
— Совершенно верно.
Его глаза были упорно устремлены на бумагу.
— Можете ли вы мне сказать, где нашли машину?
Он посмотрел в свои записи:
— На боковой дороге, отходящей от шоссе примерно в шести милях к северу отсюда. По словам офицера, женщина в столовой пояснила, что она там находилась весь день. Когда хозяйка закрывала на ночь свое заведение, она сообщила об этом в полицию.
— Что это за столовая?
— Дешевая забегаловка. Если поедете на север, вывеска будет с правой стороны.
Он решительно взял в руки свои бумаги, демонстрируя, что аудиенция закончена. Под бумагами лежала книжонка, на обложке которой скакал всадник на лошади в каком-то многоцветном одеянии.
«Столовой» неразговорчивый дежурный обозвал то самое кафе, в котором я сидел и пил кофе давным-давно, в самом начале расследования. Машина Харриет была брошена в нескольких сотнях ярдов от охотничьего домика ее отца.
Я поехал налево, где располагалась стоянка машин, и припарковался рядом с черным «кадиллаком». Прилив был высоким, океан напоминал блестящую ртуть, тяжело перекатывающуюся с места на место. Вдалеке плавало несколько пеликанов, они казались мне просто малюсенькими на фоне огромного неба.
По номеру я убедился, что «кадиллак» принадлежит Блэквеллу. Я прошел по деревянному настилу к его пляжному домику, прислушиваясь решительно ко всем звукам; моим шагам, шуму прибоя, отдаленному крику чаек. Потом было слышно только то, что я стучу в дверь.