Порезы
Шрифт:
– Ты ведь могла бы попытаться сбежать, - предложил Альберт.
– Дверь совсем рядом.
– Я не смогу убежать, - сказала она.
– Я знаю.
Лаская обеими руками тело Шарлин, Альберт чувствовал тяжесть ножа в кармане своего халата.
Я мог бы сделать это прямо сейчас.
Но я хочу сохранить ее. Я не хочу чтобы все это закончилось. Я хочу, чтобы это не заканчивалось никогда.
В конце-концов, кто кроме нее сможет приготовить мне завтрак?
Он отпустил Шарлин, отступил на шаг назад и поднял конец бельевой веревки. Затем подошел к столу для
Шарлин стояла между ним и кухонной дверью.
На верхней половине двери имелись четыре оконных стекла, сквозь которые пробивался солнечный свет и резал глаза, когда он пытался смотреть на Шарлин. Он жалел, что не прихватил с собой солнцезащитные очки.
– Я не хочу, чтобы бекон подгорел, - сказал он.
– Нет ничего хуже подгоревшего бекона.
Она подняла голову и открыла дверцу холодильника.
– Думаю, что ты должна готовить на слабом огне, - сказал он, и прищурился, глядя на то, как она достала из холодильника плоскую коробку и закрыла дверцу. Затем она открыла ее и подошла к столу. Теперь он мог смотреть на нее, не боясь солнечного света.
Так-то лучше.
Она присела и достала из шкафа небольшую сковороду. Затем вытащила из коробки тонкие ломтики бекона и разложила на нее.
– Если огонь будет слишком сильным, - сказал Альберт, - бекон сгорит. И на вкус получится, как опилки. Терпеть не могу пережаренный бекон. Пускай лучше будет слегка недожаренным, чем горелым.
– Сделаю огонь минимальным, - сказала Шарлин тихим голосом.
– Но это займет больше времени.
– Я никуда не тороплюсь.
– Он повернулся на стуле и скрестил ноги в лодыжках.
– У нас целая куча времени, и мне абсолютно плевать на то, сколько будет готовиться завтрак.
– Сколько ты хочешь ломтиков?
– А сколько помещается на сковороду?
– Шесть. Но потом они ужарятся и станут меньше.
– Она подняла сковороду и понесла к плите.
– Можно положить еще пару кусочков.
– Сделай, как говоришь.
– Альберт взмахнул ладонью, пустив по веревке волну, которая дошла до самой лодыжки девушки.
– Шесть мне, два тебе.
– Спасибо, - сказала она.
Он дернул за веревку. Та резко натянулась, подняв ее ногу над полом. Она выронила сковороду. Та с грохотом упала на плиту, в то время, как она взмахнула руками, чтобы удержать равновесие.
Альберт ослабил натяжение веревки. Нога девушки опустилась на линолеум.
– В следующий раз, - сказал он, - не умничай.
– В любом случае ты меня убьешь.
– Возможно, а возможно и нет. Все зависит...
Она повернулась к лежащей на плите сковороде.
– Зависит от чего?
– Спросила она.
– Я не знаю. Думаю, что от того, как ты будешь себя вести.
– Я стараюсь вести себя хорошо. Я же делаю все, что ты мне говоришь, не так ли?
– Ну в общем-то да, - признался он.
– Я совсем не пытаюсь сопротивляться.
– Пока нет, - сказал он, а затем, улыбнувшись, добавил: - В любом случае, сопротивляться было бы бесполезно.
– Я даже ни на что не жалуюсь.
– Ну практически.
– Я позволяю
тебе делать... все, что ты захочешь. Я ведь делаю все, что ты скажешь, не так ли?– Почему бы тебе не снять халат?
– Сказал Альберт.
Она посмотрела на него через плечо:
– Но мне холодно.
– Черт возьми, что звучит почти как жалоба.
Шарлин сделала глубокий вдох, а затем отошла от плиты и начала расстегивать пуговицы. Она сняла халат, и, держа его в одной руке, подошла к Альберту.
Он наблюдал, как ее грудь слегка покачивается вверх и вниз в такт шагам. Соски, розовые и твердые, торчали прямо, словно ластики на совершенно новых карандашах.
Он перевел взгляд к животу и ниже, вплоть до выбритого треугольника с обнаженной и кажущейся такой незащищенной промежности.
Она передала ему халат:
– Вот.
Он взял его и отбросил в сторону.
– Теперь вернемся к нашему бекону, - сказал он.
Она повернулась. Когда она шла обратно к плите, Альберт смотрел на ее гладкую, голую спину и упругие ягодицы.
Он глубоко вздохнул, втягивая ноздрями аромат жарящегося бекона.
– О, да, - сказал он, - лучшего в жизни быть просто не может.
– Ой!
– Внезапно воскликнула Шарлин, отскочив от плиты.
– Что?
– Он шкворчит!
– И что из того?
– Это больно.
– Если бекон подгорит, тебе будет гораздо больнее.
Она посмотрела на себя, покачала головой, затем, нахмурившись, перевела взгляд на Альберта:
– Разреши мне надеть халат?
– Нет.
– Фартук?
– Я хочу чтобы ты была такой, какая есть.
– Эти брызги меня обжигают.
Альберт улыбнулся:
– Зато тебе больше не холодно. Возвращайся к плите.
Она повернулась обратно. Вздрагивая и морщась, от попадающих на голую кожу капель раскаленного жира, она взяла в руки лопатку и принялась переворачивать бекон. Через несколько секунд она покачала головой.
– В чем дело?
– Спросил Альберт.
– Я не могу перевернуть бекон этой штукой. Мне нужна вилка.
– Переворачивай лопаткой.
Внезапно она швырнула лопатку в стену, развернулась и топнула голой ногой по полу. Обе ее груди в этот момент подпрыгнули.
– Ей не получается!
– Выкрикнула она.
– Ладно, ладно. Возьми вилку.
– Спасибо.
Она пересекла кухню, распахнула ящик рядом с раковиной и достала из него вилку с длинной ручкой. Затем, вместе с ней, вернулась к плите. Взявшись одной рукой за ручку сковороды, другой она начала переворачивать ломтики бекона.
– Только даже не пытайся выкинуть при помощи этой вилки какой-нибудь фокус, - предупредил ее Альберт.
Она проигнорировала его слова, продолжая переворачивать ломтики.
– У меня с собой нож, - сказал он. Сунув руку в карман халата, он достал нож с выкидным лезвием и нажал кнопку. С тихим щелчком лезвие выскочило.
– Только попробуй проделать что-нибудь с этой вилкой, и я вонжу его тебе в...
Шарлин отшвырнула сковороду. Раскаленный жир попал на огонь плиты и вспыхнул, обдав всю сковороду пламенем.