Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
Um negro vai pela rua com um chapeuzinho de judeu e um homem o para:
– Cavalheiro, o senhor deve ter muitos problemas na vida sendo negro e ainda mais judeu, n~ao 'e?
– Sim, voc^e tem raz~ao. Pero vos no sab'es lo peor…
38. Abra~ao pergunta a seu filho (Абрам спрашивает своего сына):
– Jacozinho, h'a quanto tempo est'a chupando esse pirulito (Жакозинью, сколько времени /ты/ сосешь этот леденец; Jacozinho – уменьшительно-ласкательное от имени Jac'o – Жако, Яков)?
– H'a duas horas, papai (два
– Hmmm… Ent~ao j'a pode tirar o papel (хм… тогда уже можешь снять обертку: «бумажку»)!
Abra~ao pergunta a seu filhо:
– Jacozinho, h'a quanto tempo est'a chupando esse pirulito?
– H'a duas horas, papai!
– Hmmm… Ent~ao j'a pode tirar o papel!
39. Uma mulher, toda boazuda, vai ao m'edico (женщина, вся раскрасавица, идет к врачу):
– Doutor, queria que fizesse algo pelo meu marido (доктор, /я/ хотела бы, чтобы /Вы/ сделали что-нибудь с моим мужем)… Algo que o fizesse ficar como um touro (что-нибудь, что сделало бы его быком = чтобы он был как бык)!
– Pois bem, dispa-se e vamos comecar pelos chifres (ладно, раздевайтесь, и начнем с рогов; despir-se – раздеваться).
Uma mulher, toda boazuda, vai ao m'edico:
– Doutor, queria que fizesse algo pelo meu marido… Algo que o fizesse ficar como um touro!
– Pois bem, dispa-se e vamos comecar pelos chifres.
40. Ap'os a 'ultima consulta do dia, o ginecologista e a paciente ficam conversando (после последней консультации = приема за день, гинеколог и пациентка разговаривают). De repente ouve-se um barulho de chave na porta do consult'orio (внезапно слышится шум = поворот ключа в двери кабинета).
O m'edico leva um susto, levanta-se e diz (врач пугается, поднимается и говорит; susto, m – испуг; страх: levar um susto – испугаться):
– 'E a minha mulher (это моя жена)!
– E agora (и /что/ теперь)?! – pergunta a paciente (спрашивает пациентка).
– R'apido, tire a roupa e abra as pernas, antes que ela nos veja aqui e pense algo de errado (быстро, сними одежду и открой = раздвинь ноги, до того, как она нас увидит здесь и подумает что-то неправильное; errar – блуждать; ошибиться)!
Ap'os a 'ultima consulta do dia, o ginecologista e a paciente ficam conversando. De repente ouve-se um barulho de chave na porta do consult'orio.
O m'edico leva um susto, levanta-se e diz:
– 'E a minha mulher!
– E agora?! – pergunta a paciente.
– R'apido, tire a roupa e abra as pernas, antes que ela nos veja aqui e pense algo de errado!
41. Dois amigos se encontram (встречаются два друга):
– Acabei de voltar de Goi^ania… ^Eta cidadezinha (/я/ только что вернулся из Гоянии… ух какой городок; acabar – кончать, оканчивать; voltar – возвращаться; cidade, f – город)! S'o tem jogador de futebol e prostituta (одни футболисты и проститутки; jogador, m – игрок; jogar – играть)!
– Epa! Minha m~ae 'e de l'a (ты что! моя мать оттуда)!
– E ela est'a batendo um bol~ao (и она классно играет: «бьет мячище»; bola, f – шар; мяч)!
Dois amigos se encontram:
– Acabei de voltar de Goi^ania… ^Eta cidadezinha! S'o tem jogador de futebol e prostituta!
– Epa! Minha m~ae 'e de l'a!
– E ela est'a batendo um bol~ao!
42. Num jantar em Bras'ilia, uma madame 'e apresentada a um velho senador (на ужине в Бразилиа, мадам представлена старому сенатору). Ela diz (она говорит):
– Muito prazer (очень приятно /познакомиться/)! Saiba que j'a ouvi falar muito do senhor (знайте, что /я/ уже много слышала о Вас)!
– 'E poss'ivel, minha senhora, mas ningu'em tem provas (это возможно, моя сеньора = моя дорогая, но ни у кого нет доказательств)!
Num jantar em Bras'ilia, uma madame 'e apresentada a um velho senador. Ela diz:
– Muito prazer! Saiba que j'a ouvi falar muito do senhor!
– 'E poss'ivel, minha senhora, mas ningu'em tem provas!
43. Salim est'a com a sua filha na sala de estar (Салим находится = сидит с дочкой в зале /Салим – типичное имя для турков в бразильских анекдотах, где они показываются жадными, чрезмерно экономными. Турками в Бразилии обычно называют ливанцев, которые приехали после Первой мировой войны, когда Ливан еще был в составе Османской империи/). A filha lhe pergunta (дочь его спрашивает):
– Papai, posso ver televis~ao (папа, можно: «могу» посмотреть телевизор)?
– Pode sim (можно, да)! V'a ver sua televis~ao (иди смотреть свой телевизор). Mas n~ao a ligue, para n~ao gastar energia (но не включай его, чтобы не тратить электричество: «энергию»; ligar – вязать, связывать; скреплять, соединять; включать, подключать)…
Salim est'a com a sua filha na sala de estar. A filha lhe pergunta:
– Papai, posso ver televis~ao?
– Pode sim! V'a ver sua televis~ao. Mas n~ao a ligue, para n~ao gastar energia…
44. A jovem chega para a m~ae reclamando do ceticismo do namorado (девушка приходит к матери, возмущаясь скептицизмом парня).
– M~ae, Eduardo diz que n~ao acredita em inferno (мать = мама, Эдуарду говорит, что не верит в ад)!
E a m~ae (а мать /отвечает/):
– Case-se com ele, minha filha, e deixe comigo que eu o farei acreditar (выходи за него замуж, дочь моя, и позволь мне сделать так, чтобы он поверил: «оставь со мной, что я заставлю его поверить»)!