Последняя глава (Книга 1)
Шрифт:
– Диана, - раздался голос Ферза, на этот раз очень покорный.
– Мне нужна Диана.
Динни прижалась губами к замочной скважине.
– Диана нездорова, - прошептала она.
– Она заснула, не будите ее.
Наступило молчание. Потом она с ужасом услышала протяжный вздох, похожий на стон, до того жалобный и безнадежный, что Динни чуть было не отворила дверь. Она вовремя взглянула на бледное, измученное лицо Дианы, и это удержало ее. Нельзя! Что бы ни означал этот вздох, - все равно нельзя! И, съежившись на постели, она опять прислушалась. За дверью не раздавалось ни звука. Диана спала, но Динни
Ее разбудил стук в дверь. Было уже светло. Диана еще спала. Динни взглянула на часы. Восемь часов. Это пришли ее будить.
– Спасибо, Мери, - вполголоса откликнулась она.
– Миссис Ферз у меня.
Диана села, глядя на полуодетую Динни.
– В чем дело?
– Ни в чем. Восемь часов! Надо встать и подвинуть кровать на место. Вы поспали как следует. Прислуга уже на ногах.
Они накинули халаты и отодвинули кровать. Динни вынула ключ и отперла дверь.
– Мешкать нечего. Идемте.
С минутку они постояли, прислушиваясь, на верхней площадке лестницы, потом спустились ниже. В комнате Дианы не было никаких следов беспорядка. По-видимому, сюда заходила горничная - шторы были отдернуты. Динни и Диана остановились у двери, которая вела в комнату Ферза. Ни звука. Они вышли в коридор, откуда в его комнату вела другая дверь. Опять ни звука!
– Сойдем вниз, - шепнула Динни.
– Что сказать Мери?
– Ничего. Она поймет сама.
Двери в столовую и кабинет были распахнуты. Отрезанная телефонная трубка еще валялась на полу; никаких других следов ужасной ночи не было заметно.
Вдруг Динни сказала:
– Диана, нет его шляпы и пальто. Они лежали здесь на стуле.
Диана пошла в столовую и позвонила. Из кухни появилась пожилая горничная, вид у нее был испуганный.
– Мери, вы сегодня утром видели шляпу и пальто мистера Ферза?
– Нет, миссис Ферз.
– Когда вы сошли вниз?
– В семь часов.
– Вы не были в его комнате?
– Еще нет, миссис Ферз.
– Вчера вечером мне нездоровилось; я ночевала в комнате мисс Динни.
– Да, миссис Ферз.
Все трое поднялись наверх.
– Постучите в дверь.
Горничная постучала. Динни и Диана стояли рядом. Ответа не последовало.
– Постучите еще, погромче.
Горничная постучала несколько раз. Никто не отвечал. Диана отстранила ее и повернула ручку. Дверь отворилась. В комнате никого не было, но в ней царил такой беспорядок, словно здесь была драка. Валялась пустая грелка; повсюду был рассыпан пепел. Постель был смята, но, по-видимому, Ферз лежал,
не раздеваясь. Все его вещи были на месте, он явно ничего с собой не взял. Женщины переглянулись.– Мери, дайте нам поскорее позавтракать, - сказала наконец Диана.
– Нам надо уйти.
– Да, миссис Ферз... я видела телефон.
– Уберите трубку и позаботьтесь, чтобы телефон починили; другим ничего не говорите. Скажите, что он уехал на день или на два. Приведите в порядок комнату, чтобы все выглядело как надо. Давайте поскорей оденемся, Динни.
Горничная ушла вниз.
– А деньги у него есть?
– спросила Динни.
– Не знаю. Посмотрю, взял ли он чековую книжку.
Диана побежала по лестнице. Динни ждала. Минуту спустя Диана вернулась в холл.
– Нет, она лежит на бюро в столовой. Одевайтесь скорее!
Это означало... Что же это могло означать? В душе у Динни боролись надежда и страх. Она бросилась наверх.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Второпях они позавтракали и посоветовались, как быть дальше. Куда пойти?
– Только не в полицию, - сказала Динни.
– Конечно, нет.
– Я думаю, прежде всего нам надо поехать к дяде Адриану.
Они послали горничную за такси и отправились к Адриану. Еще не было и девяти. Они застали его за завтраком; он ел рыбу - в ней было столько костей, что чем больше ешь, тем больше остается на тарелке; только так и можно объяснить библейское чудо с семью корзинами, полными рыбы.
Адриан, который, казалось, совсем поседел за эти дни, выслушал их, набивая трубку; потом он сказал:
– Теперь предоставьте все это мне. Динни, ты можешь отвезти Диану в Кондафорд?
– Конечно.
– А можешь ты сначала попросить Алана Тасборо съездить в клинику и узнать, нет ли там Ферза, не говоря им, что он исчез? Вот адрес.
Динни кивнула.
Адриан поднес руку Дианы к губам.
– Дорогая, у вас совершенно измученный вид. Не волнуйтесь; отдохните там с детьми. Мы будем сообщать вам обо всем.
– Адриан, можно избежать шума в газетах?
– Постараемся. Я посоветуюсь с Хилери; сперва испробуем все другие пути. Сколько у него с собой денег?
– По последнему чеку он получил пять фунтов два дня назад; но вчера он весь день не был дома.
– Как он одет?
– Синее пальто, синий костюм, котелок.
– И вы не знаете, где он был вчера?
– Нет. До вчерашнего дня он вообще не выходил.
– Он еще состоит в каком-нибудь клубе?
– Нет.
– Кто-нибудь из старых друзей знает о его возвращении?
– Нет.
– И он не взял чековой книжки?.. Когда ты сможешь поймать этого молодого человека, Динни?
– Сейчас же, если я могу позвонить по телефону; он ночует у себя в клубе.
– Иди звони.
Динни позвонила и, вернувшись, сообщила, что Алан немедленно поедет в клинику и о результатах даст знать Адриану. В клинике Алан скажет, будто он старый друг Ферза и не знал, что тот уехал домой. Он попросит известить его, как только Ферз вернется, чтобы он мог приехать его повидать.
– Хорошо, детка, - сказал Адриан, - ты у меня умница. А теперь поезжайте, и присматривай там за Дианой. Оставь мне номер вашего телефона в Кондафорде.
Записав телефон, он проводил их до такси.