Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Потерянные души Уиллоубрука
Шрифт:

— То есть были и другие жертвы? — У Сейдж вдруг закружилась голова, и она огляделась, ища поваленное дерево или пень, на который можно присесть, но вокруг ничего не было.

— Да, — неохотно подтвердил детектив Нолан. — На острове за последние две недели найдены тела еще трех женщин в подобном состоянии. И кстати, недалеко отсюда. — Он обратился к доктору Болдуину: — Так что, если мисс Уинтерз не покидала территорию систематически, нет никаких оснований подозревать, что она имеет отношение к убийствам.

— Кто знает, чем она занималась, — проворчал доктор Болдуин. — Никогда еще у меня не было такого хлопотного жильца.

При всем уважении, доктор, здесь я улавливаю некоторое противоречие. Еще минуту назад вы категорически утверждали, будто вам известно обо всем происходящем в Уиллоубруке. Но теперь заявляете, что не знаете, чем занималась мисс Уинтерз. Так чему мне верить?

— Я не это имел… — начал доктор Болдуин, затем глубоко вздохнул. — Я имел в виду, что она исключительно хитрая и лживая.

Сейдж буквально обмякла от облегчения. Наконец-то авторитету доктора Болдуина бросили вызов, вместо того чтобы верить каждому слову врача. Наконец-то у нее, кажется, появился настоящий заступник.

На другой стороне поляны в лесу затрещали ветки, и все повернули головы. Через несколько секунд из-за деревьев вышли несколько полицейских и мужчина в черной куртке с надписью «Коронер». Полицейский с немецкой овчаркой на поводке начал обыскивать территорию за пределами ленты, заставив Сейдж, Марлу, доктора Болдуина и детектива Нолана отойти с дороги. Затем к поляне приблизились трое мужчин в деловых костюмах и длинных пальто, скользя по грязи подошвами начищенных туфель. На лицах у них читались гнев, растерянность и нечто похожее на страх. Как по команде, небо стало затягиваться серыми тучами, омрачая и без того блеклый день.

— Это кто еще? — спросил Нолан.

— Администрация. — Голос у доктора Болдуина упал. — И доктор Хаммонд, властитель Уиллоубрука.

Мужчины в костюмах начали заходить на поляну, но тут появился человек в джинсах и туристических ботинках, который промчался мимо них, пролез под полицейскую ленту и бросился к импровизированной могиле Иви. Полицейский шагнул ему навстречу, чтобы преградить путь.

— А это, — добавил доктор Болдуин еще более жалким голосом, — муж Иви, доктор Дуглас Картер, руководитель методических программ Уиллоубрука.

— Твою мать, — буркнул детектив Нолан. — Стойте здесь. — Он нырнул под ленту и подошел к доктору Картеру, пытавшемуся прошмыгнуть мимо преградившего ему дорогу полицейского. Сообразив, что это дядя Эдди, Сейдж стала искать хоть какое-то сходство. У них были одинаковые темные волосы, но на расстоянии трудно было различить другие общие черты, тем более что лицо доктора Картера было искажено болью. Решительно положив руку на плечо Картера и перебросившись с ним парой слов, Нолан кивком велел полицейскому отойти. При виде мертвой жены доктор схватился за волосы и издал низкий горловой звук — стон, исполненный глубокого отчаяния, от которого у Сейдж выступили слезы. Затем он с рыданием упал на колени, безвольно опустив руки, и уставился на тело жены, ошеломленный и убитый горем.

Нолан вернулся к Сейдж, доктору Болдуину и Марле в тот самый момент, когда до них добрались люди в деловых костюмах и перепачканных туфлях. Первый чиновник, зыркнув на доктора Болдуина, обратился к следователю твердым, властным голосом:

— Может мне кто-нибудь объяснить, что здесь происходит?

— А вы, простите, кто?

— Доктор Хаммонд, глава администрации.

— Ну что ж, доктор Хаммонд, — начал Нолан, —

мы обнаружили на территории Уиллоубрука недавно умершую женщину, и мы полагаем, что ее убили. Она была одной из ваших сотрудниц.

— Моя секретарша, — вставил Болдуин. — Иви Картер.

Хаммонд насупился.

— Это не ее муж был замешан в том скандале с Уилкинсом и родительским комитетом? — осведомился он.

Доктор Болдуин кивнул:

— Именно он, и у меня есть основания полагать, что доктор Уилкинс несет ответственность за проникновение репортеров в шестой блок.

— Господи помилуй! — возмутился Хаммонд. — У вас есть доказательства?

— Нет. — Доктор Болдуин покосился на Сейдж. — Но я уверен, что доктор Картер может просветить нас.

— Прошу прощения, господа, — раздраженно вмешался Нолан, — но прямо сейчас у нас есть более неотложные материи, требующие вашего внимания. Я предлагаю сосредоточиться на том факте, что одна из ваших сотрудниц найдена убитой в парке, окружающем лечебницу.

— Да-да, конечно, детектив, — спохватился доктор Хаммонд. Затем он указал на Сейдж, словно только что заметил ее: — Кстати, что делает здесь, на улице, наш жилец? Какое она имеет ко всему этому отношение? И почему я должен платить охране, чтобы они следили за жильцом на улице?

— Я нашла в туннелях тело моей сестры, — пояснила Сейдж. — Она жила здесь, а потом пропала. Но уверена, что доктор Болдуин вам об этом не докладывал.

Хаммонд воззрился на подчиненного:

— Господи, о чем это она?

Но тот не успел ответить. Вперед вылетел доктор Картер с криком:

— Что ты с ней сделал?

Рванувшись под полицейскую ленту, он бросился к Болдуину с перекошенным от горя и ярости лицом.

Врач в ужасе отшатнулся и упал бы в снег, не подхвати его Марла вовремя. Нолан тем временем удержал доктора Картера, вцепившись в рукав его спортивной куртки. Картер вырывался, размахивая руками и растопырив пальцы, точно когти.

— Убью! — бушевал он. — Я знаю, что ты ее трахал! Я знаю, что вы трахались! За все свои делишки ответишь!

Болдуин пожал плечами и нервно покосился на коллег:

— Понятия не имею, о чем это он. Я тут совершенно ни при чем.

Пока доктор Болдуин продолжал оправдываться, подскочили двое полицейских, схватили Картера и утащили к краю поляны, где повалили его на землю и усадили в снегу.

— Не вынуждайте меня надевать на вас наручники, — предупредил один из копов.

Когда Картер, уронив голову на руки, разрыдался, полицейские отпустили его. Хотя Сейдж была незнакома с Картером, ей хотелось подойти к нему и утешить, дать знать, что он не одинок в своей скорби, и пообещать, что она сделает все возможное, чтобы найти убийцу Иви, поскольку он убил и ее сестру.

Нолан обратился к Хаммонду, отвлекая его внимание от разыгравшейся сцены:

— Я знаю, что у вас масса вопросов о мисс Уинтерз и Иви Картер, и я все объясню, как только мы закончим здесь и получим необходимые улики. К вам у меня тоже имеются вопросы. Поэтому сейчас мне просто нужно знать, где вас найти.

Доктор Хаммонд надменно посмотрел на следователя. Он явно не привык, чтобы от него отделывались подобным образом.

— Мой кабинет находится в административном корпусе, — бросил он. — Верхний этаж. Если там не застанете, ищите по месту жительства: двухэтажный викторианский дом в дальнем конце территории Уиллоубрука.

Поделиться с друзьями: