Правила для любовницы
Шрифт:
Ее глаза расширились.
— Элли будет так рада вас видеть, — улыбнулась она, меняя тему. — Пойду приведу ее; она дуется в своей комнате. — Говоря это, она подошла к двери, но лорд Редфилд предотвратил ее выход, схватив обе руки в свои. — Мой лорд! — сказала она, немного резко. — Вы заходите слишком далеко. Я благодарю вас за ваше предложение, но я не могу выйти за вас замуж. Мне очень жаль, что я причинила вам боль, но я уверена, что вы найдете кого-то лучше в Лондоне. Красивый дворянин, как вы! Вы не должны унижать себя такими, как я.
Она пыталась убрать его руки.
Как бы он ни обожал ее, лорд Редфилд терял
— Вы сомневаетесь, мисс Вон! Однако я не сделал свой выбор легкомысленно. Я полностью осознаю, что вы без гроша, a я богат. Вы не знаете путей общества, я буду рад вас научить. Ваше пособие на одежду будет очень щедрым. Вы были бы предметом зависти всех остальных дам. И ваша сестра, конечно же: младшая мисс Вон тоже получит все самое лучшее.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказала она с грустью. — Но, простите, я не люблю вас.
Его руки мучительно сжались, бледные глаза сузились.
— Я научу вас любить меня.
Это звучало как угроза.
— Мой лорд, вы делаете мне больно, — пожаловалась она, но он не отпускал ее руки, пока внезапный громкий стук в парадную дверь не поразил их обоих.
— Ах! — сказал лорд Редфилд самодовольно. — Вот тот, кто преодолеет вашу нелепую скромность со здравым смыслом.
— Я уверена, что это доктор, — сказал Козима, снова пытаясь покинуть комнату.
— Пусть слуга откроет дверь, — сказал Редфилд. — Для молодой леди неуместно открывать дверь.
— Я открою! — Аллегра Вон крикнула из холла.
— Простите, — холодно сказалa Козима. — Но я хочу поговорить с доктором.
Она открыла дверь и спустилась вниз, когда Аллегра открывала входную дверь. Леди Уэйборн сильно растолстела с тех пор, как Козима видела ее в последний раз, но лорд Уэйборн не изменился.
Козима присела в реверанcе.
— Мой лорд. Моя леди. Так хорошо, что вы пришли к нам. Маме сегодня немного плохо, но я уверена… — Она подпрыгнула, внезапно почувствовав руку, сжимающую ее плечо. Лорд Редфилд последовал за ней вниз.
— А, Уэйборн, — легко сказал он. — Боюсь, мисс Вон очень глупа. Вы ее дядя. Я ожидаю, что вы поговорите с ней. Санкционируйте ее, если нужно, но я приведу ее к алтарю к концу недели, или сделка не состоится.
— Сделка? — спросила Козима.
Лорд Уэйборн оглянулся на слугу, чтобы тот помог ему снять пальто. Не найдя никого, он щелкнул пальцами своему лакею.
— Ваша светлость слишком добр, — сказал он, глядя на Козиму с неприязнью. — Я бы не сказал, что молодая женщина глупа. Я бы сказал, что она эгоистична и неблагодарна! Я скоро научу ее тому, что она должна своей семье. Она выполнит свой долг.
Козима недоверчиво посмотрела на него.
Лорд Редфилд выглядел самодовольным.
— Элли, — резко сказала Козима. — Иди поиграй в парке.
— Я не хочу играть в парке, — возразила Элли.
— Немедленно, Элли! — Козима сказала сквозь стиснутые зубы.
— Я никогда не получаю…! — она завыла, когда старшая сестра вытолкнула ее за дверь.
— Позвольте мне все объяснить, — сказала Козима, пристально глядя на своего будущего мужа. — Я отказала Вашей светлости, но вместо того, чтобы вести себя как джентльмен, вы побежали плакать к моему дяде! Вы ребенок! — она усмехнулась. — А теперь ваша парочка пришла сюда, чтобы крепко напугать меня. Ну, я не из пугливых, господа. Позвольте мне быть ясной, — сказала она громко
и отчетливо. — Я никогда не выйду за вас замуж, лорд Редфилд. Теперь я думаю, вам следует уйти, — добавила она, открывая перед ним дверь.— Берегись, моя дорогая, — пробормотала леди Уэйборн. — Или его светлость передумает вообще жениться на вас.
Бледно-голубые глаза Редфилда сузились.
— Не бойтесь этого, моя леди. Я не передумаю. Ты будешь моей женой, — прошипел он Козиме. — Я буду владеть тобой.
— Нет, — отрезала Козима, — и через сто лет.
— Я думал, — холодно сказал лорд Редфилд, — что ты просто слишком скромна. Но теперь я вижу, что ты, как говорит твой дядя, эгоистична и неблагодарна. Я вылечу тебя от этого, когда мы поженимся. — Он подошел ближе к ней. — Я объеду тебя, как кобылу, моя дорогая, и ты поблагодаришь меня за это. Я научу тебя послушанию, а ты научишься подчиняться моим желаниям, как если бы они были твоими собственными. Ты будешь принадлежать мне так же, как любая кобыла в моей конюшне. Чем раньше ты сдашься, тем счастливее будешь. Чем дольше будешь сопротивляться, тем хуже будет наказание.
Козима гневно сказала:
— Вы не можете заставить меня выйти за вас замуж, сэр.
— Думаешь, нет? — он улыбнулся. — Поговорите с ней, Уэйборн. Объясните факты своей упрямой племяннице. Я буду ждать в моем отеле.
Он ушел с высоко поднятой головой.
— Это очень уродливое платье, — сказала леди Уэйборн. — Мы должны заказать тебе новую одежду.
— Замолчи, — раздраженно сказал ее муж. — Теперь, мисс, — продолжил он, поворачиваясь к Козиме. — В отсутствие твоего отца я выступаю в роли опекуна. Ты должна подчиняться мне или пострадаешь.
— Я не намерена вам подчиняться!
Подойдя к своей племяннице, леди Уэйборн взмахнула пухлой рукой, ударив Козиму по лицу открытой ладонью. Одно из ее колец порезало щеку Косимы. Нанеся удар, она повернулась к своему лорду, словно щенок, ожидающий похвалы от хозяина. Однако ее ждало разочарование, лорд Уэйборн был рассержен.
— Ты дура! — прорычал он. — Ты порезала ей лицо. Это лицо лорда Редфилда. Если она будет повреждена каким-либо образом, это повлияет на ее ценность. Глупая, глупая женщина! — Откинув руку, он нанес жене удар по лицу, от которого она пошатнулась.
Леди Уэйборн рухнула на землю, рыдая.
Глава 23
Бенедикт решил дать своей недовольной возлюбленной день-два спокойного размышления, надеясь, что ее горячий ирландский нрав остынет. Тщательно составленное письмо, которое он послал ей во вторник, было возвращено ему в среду неоткрытым. Это так разозлило его, что он забыл, что дает ей время остыть. Он пересек парк и постучал в дверь.
К его удивлению, на его стук ответил высокомерный слуга в сюртуке.
Бенедикт с нетерпением ожидал увидеть несимпатичное лицо Джексона, поэтому он задал абсурдный вопрос:
— Это вы? — Он был ошеломлен строгим величием слуги.
— Доброе утро, лорд Оранмор. Мне очень приятно снова видеть Вашу светлость.
Это одностороннее знакомство было еще большим сюрпризом.
— Кто вы, к дьяволу, такой? — Бенедикт потребовал, нахмурившись. — Где Джексон?
— Человек, на которого ссылается Ваша светлость, был уволен, — ответил мужчина. — Он пил, я верю.