Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Правила для любовницы
Шрифт:

— Боже мой! — прошептала леди Далримпл.

— Я уверен, что это был несчастный случай, — мягко сказал Бенедикт. — Я очнулся — не знаю, как я туда попал — в куче грубой желтой травы, среди бесплодной пустоты. Мой новый друг исчез со своим лой. Без сомнения, он пошел за помощью. Если бы я думал ясно, я мог бы ждать его, но я не думал ясно. Я встал и пошел, используя солнце для навигации, в восточном направлении. Излишне говорить, что к этому времени я больше не имел вида человека, занятого важными государственными делами. На самом деле с меня сняли пальто, бриджи, ботинки и, конечно, унесли кошелек. Я могу только предположить, что

человек с лой, должно быть, взял их, чтобы убедить скептически настроенные власти в моем существовании. Должен признаться, я скучаю по ботинкам.

— Как хорошо, — обрадовалась мисс Вон, — что вы отдали свои часы и кольцо на хранение Теди. — Точно. Бабушка сказала мне, что отправила их моей невесте. Серена?

Серена тупо посмотрела на него.

— Что? Я их не видела, — запнулась она.

Козима открыла рот, чтобы что-то сказать, а затем снова закрыла.

Бенедикт принял это за зевок.

— Но я вижу, что заставил вас скучать, — мрачно сказал он. — Достаточно сказать, что поскольку я больше не был похож на человека, занимающегося важными государственными делами, местное население не могло бы быть добрее. И их английский оказался не хуже, чем, по крайней мере, у йоркширца. Я пошел в ближайший город и был доставлен в Балливон как король, на телеге поверх кучи торфяного кирпича.

— Так вы нормально туда добрались? — Козима спросила с тревогой.

Он слабо улыбнулся.

— Да, добрался. Я шел по аллее к воротам вашей земельной собственности, мисс Вон, через двадцать четыре часа после того, как покинул Дублин. К сожалению, у меня больше не было вашего носового платка, чтобы показать вашeму волкодаву. Я по небрежности оставив его в кармане моего пальто вместе с кошельком.

— Все в порядке, — заверила она его. — У меня много платков. Что касается Долли, она бы не причинила вреда и мухе. Она большая как лошадь, но нежная как ягненок.

— Это именно то, что я сказал ей, когда она неслась по аллее, чтобы встретиться со мной, — ответил Бенедикт. — Подбежав ко мне на полной скорости, она просто положила лапы на мои плечи, и я свалился. Должно быть, я очень устал, потому что сразу уснул. Я проснулся где-то на следующий день, во сне меня отнесли в дом другого Теди…

— Это был наш Теди, — знающе сказала Элли. — Теди Джексон.

— Давайте назовем его «хорошим Теди», мисс Аллегра, чтобы отличить от «плохого Теди», который пытался убить меня.

— Неудивительно, что ваши волосы поседели, — сказал лорд Уэстлендс. — Лично я бы отделал «плохого Теди» до полусмерти и тащил бы его за ноги до самого Дублина.

— Но тогда, — заметила Роуз, — лорд Оранмор не забрал бы арфу мисс Вон.

— Значит, вы все-таки забрали арфу мисс Вон, — похвалила Бенедиктa ее мать. — Молодец!

— О, боже! —- Кози сказала виновато. — Я должна была сказать вам. Моя арфа не в замке Арджент!

— Нет, — подтвердил Бенедикт. — Ее там не было.

— Вы не забрали арфу? — Леди Мэтлок надулась. — Вы имеете в виду, что вы прошли весь этот путь, только чтобы вернуться с пустыми руками?

Козима ощетинилась.

— Ничего из этого не произошло бы, если бы он взял паром на Гранд-канал, как я сказала ему.

— Вы совершенно правы, мисс Вон, — протянул он в ответ. — Я должен был доверять вам...

— Это все нелепо! — объявил лорд Уэстлендс. — Я бы вернулся в Балливон с отрядом

солдат. И если бы в замке не было твоей арфы, Кози, я бы нашел ее, где бы она ни была. Я бы не сдался так легко.

— Ах, хотел бы я снова быть молодым, — улыбнулся Бенедикт.

После обеда лорд Оранмор имел удовольствие танцевать со своей невестой. Серена слушала с широко раскрытыми глазами, когда он излагал свои планы будущей жене. После этого мисс Аллегра Вон застала его врасплох, но он холодно отказался танцевать с ней.

— Вы слишком молоды, чтобы присутствовать на балу, мисс Аллегра, — строго сказал Бенедикт ребенку. — Даже на частном балу. Вам следует быть дома в постели.

Он пошел танцевать с другой молодой леди. На самом деле, насколько могла судить Козима, он танцевал со всеми присутствующими молодыми леди, включая Роуз Фицвильям. Он даже танцевал boulang`ere с мисс Картерет. Только тогда он смутился, обнаружив, что мисс Вон сидит с матерью.

— Вы не танцуете? — спросил он. Бенедикт был удивлен. Он не знал, что мисс Вон нуждается в партнере.

Она пожала плечами.

— Танцевала бы, если бы кто-то пригласил меня.

— Я приглашаю вас.

— В таком случае, лорд Оранмор, я была бы рада, — холодно сказала она и позволила ему закружить ее в стремительном венском вальсе.

— Как вам нравится быть лордом Оранмором? — спросила она его.

— Очень нравится, мисс Вон.

— Считаете, что теперь, когда вы такой большой лорд, вам будет легче уложить женщину в постель? — Да, мисс Вон, — ответил он. — Да.

Ее глаза сузились.

— Это так? — огрызнулась она.

Его хватка на ее руке сжалась почти до боли.

— Вальс — очень короткий танец, — нетерпеливо сказал он. — Итак, давайте перейдем прямо к делу. Где она?

Кози не притворялась, что не знала, кого он имел в виду.

— Разве вы не нашли ее?

— Она находилась в вашем доме не больше, чем чертова арфа, — сказал он, крепко стиснув губы. — И вы отлично это знаете! Мне нужно напомнить, мисс Вон, что я заплатил вам тридцать тысяч фунтов за нее?

— Полагаю, вы хотите вернуть свои деньги.

— Нет, — отказался он сердито. — Я хочу то, за что заплатил.

— Не волнуйтесь, мой лорд, — холодно произнесла она. — Уверена, вы найдете кого-то, кто пойдет на прелюбодеяние с вами. Мужчины всегда находят.

— Где она, черт возьми? — Бенедикт зарычал.

— Она уехала, Бен, — тихо и твердо сказала она. — Вы никогда не найдете ее. Возможно, — добавила она, — она не принадлежала вам, чтобы ею командовать. Возможно, вы не настолько привлекательны, как вам кажется. Кроме того, вы женитесь через неделю, не так ли? Скоро вам придется командовать леди Сереной.

— У меня ваша арфа, мисс Вон, — резко сказал он.

Она споткнулась, но быстро выпрямилась.

— Что? Вы сказали...

Бенедикт холодно сказал:

— Если вы не скажете мне, где Черри, я разобью арфу на дрова вместе с вашим фортепиано. И не притворяйтесь, что вам все равно, мисс. Вдовствующая герцогиня Келлинч вряд ли захотела бы выставить вашу арфу в витрине своей гостиной в Дублине, если для вас это ничего не значило бы.

— Как вы вообще у нее забрали арфу?

— Я украл ее, — объяснил он. — Кажется, именно так все и делается в Ирландии.

Поделиться с друзьями: