Предсказание на донышке
Шрифт:
Вернулся кухонных дел мастер.
— Алвар, намазываем аккуратно паштет со шкварками на хлеб, — повар следил за моими движениями. В центре я выложила кружочки баклажанов в чесноке, тоненько сдобрила паштетом, поверх аппетитный кружочек томата и присыпала зеленью.
— Оливки имеются на хозяйстве?
— Только недавно замариновал. Уже даю.
— Вот спасибо, — я взяла из рук повара баночку, достала оливки, выложила по два глазочка по бокам. Ну вот, декор закончен.
— Вы большая мастерица, сударыня! Я в полном восторге! Подарили нам праздник, посмотрите, какие блюда приготовили,
— Смотрите, сами напросились, я запомню, — пригрозила я.
— Буду счастлив.
— Знаете, Смерреброль очень хорошо сочетается с картофелем во фритюре, особенно мясной. Если будет желание — приготовьте. Уверяю вас, завтрак произведет большое впечатление на господ.
— Спасибо за совет. Приготовлю. Время еще есть.
— Вот и прекрасно. А теперь, малыш, — я посмотрела на Дени, — нам с тобой предстоит развеселить новые блюда, чтобы они запели на столе для всех, кто на них посмотрит.
— Как это? Они умеют петь? — удивился мальчик.
— Мы их научим, — недолго думая, я запела песенку, поваренок прислушался, подхватил мотив и закружился вместе со мной по кухне.
«Чем этот день может стать примечателен? Вы представьте работу молочницы, пекаря, прачки, кучера, посыльного, служанки, истопника. Одно и то же каждый день… Любой одичает и загрустит. А поднесите им на блюдечке кусочек вкусного пирога, ароматного десерта или обычное запеченное яблочко с корицей, вы увидите, их лица расцветут в улыбках, и они запоют вместе с вами».
Все, кто был на кухне, развеселились, хлопали в ладоши и притоптывали в такт. Мы допели и остановились. Поваренок раскраснелся, разгорячился, подбежал к отцу.
— Как весело.
— Ну вот, мы развесели наши блюда, можно подавать. Теперь они запоют в животиках тех, кто их съест, — подытожила я. — В следующий раз приготовим что-нибудь другое, выбор велик.
— С удовольствием поучаствую, помогу и приготовлю с вами все, что пожелаете.
— Договорились, Алвар, заберу вас к себе. Ну а сейчас приготовьте салаты, с этим вы справитесь и без меня, несите господам завтрак. Мне нужно идти, вернется лорд Чарлз, не найдет меня на месте, неудобно. Мы с вами еще обязательно встретимся.
— С нетерпением буду ждать. Спасибо за науку.
— Что вы, это так, баловство. Вы еще не видели мой закусочный торт из кабачковых гренков. А десерты?
— У, разожгли аппетит. Представляю, наверняка, шедевры! Не забывайте Алвара, приходите.
— Не скучайте, навещу вас.
— Это что здесь происходит?! — услышала я голос лорда Чарлза. «Нашел, попалась», — поняла я и обернулась с виноватым выражением лица.
— Мисс Мери, что вы здесь делаете? И на ногах, вам доктор, что наказал? Покой. Вы, оказывается, непослушная.
Мне нечего было ответить.
— Обыскался. Служанка подсказала, что видела вас по дороге на кухню, не поверил ей. Как я погляжу, вы большая шалунья, мисс Мери.
— Кто, я? Да, я такая. Это правда. Мы с вами мало знакомы. Благодарю за беспокойство, сэр Чарлз. Мне уже лучше, честное слово, — стыдливо потупила я взор.
—
Сэр Чарлз, не ругайте, пожалуйста, мисс Мери. Вы не представляете, госпожа научила меня — повара с тридцатилетним стажем, готовить новое блюдо, о котором я понятия не имел.У Чарлза от удивления отвисла нижняя челюсть.
— Мисс Мери, вы занимались приготовлением блюд?!
— Да. А что вас так удивляет? С детства обожаю кулинарию. Сэр Чарлз, я не считаю, что уметь хорошо готовить, стыдно. На мой взгляд, истинная леди обязана баловать свою семью. Никто не утверждает, что этим я собираюсь заниматься ежедневно, но изредка устраивать в доме праздники для близких и гостей можно себе позволить. Давно усвоила — лишних знаний не бывает. А дарить радость — истинное удовольствие, — завершила я свою речь, снимая фартук. — Алвар, благодарю вас за доверие. И тебе, поваренок, большое спасибо. Ты молодец, умеешь помогать, из тебя вырастет отличный повар, — я наклонилась и поцеловала мальчика в щечку.
— Спасибо, мисс Мери, — ответил Дени, раскраснелся и засмущался от моего прилива нежности.
— Ну вот, теперь я в вашем распоряжении, сэр.
— Пойдемте отсюда, вам нельзя утруждать ногу.
— Мне гораздо лучше, поверьте, ваш доктор маг! Думаю, сегодня же отправлюсь в Визельборг, меня там заждались. Промедление непозволительно.
— Почему вы так торопитесь покинуть мой дом? Вам здесь плохо?
— Что вы, сэр Чарлз. Не припомню, где за последнее время меня так принимали. У вас очень мило и хорошо. Я отдохнула душой.
— Тем более нет причин торопиться, — сэр Чарлз любезно наталкивал меня на догадки.
— Поймите, не так давно я пережила тяжелую утрату — ушла из жизни моя дорогая тетушка, скорблю и горюю без нее. Осталось много нерешенных вопросов с наследством. Меня там ждут, понимаете?
Мой спаситель все понял и больше не настаивал.
— Если не возражаете, провожу вас до Визельборга.
— Не возражаю и благодарю.
На следующий день я собралась в дорогу. Когда мы достигли порога, нам встретился немолодой обаятельный мужчина, в его глазах играли смешинки. Я догадалась, этому человеку не свойственно грустить.
— Чарлз, дорогой, я к тебе, а ты, как погляжу, уезжаешь, и не один? С тобой дама, — мужчина перевел взгляд на меня.
— Дядюшка, вы большой молодец, что поспели до моего отъезда.
— Сынок, я ведь обещал тебе. В моем возрасте нарушать обещания непристойно, — сказал он и обнял племянника.
— Вы проходите, пожалуйста, располагайтесь. Ваша комната готова, ждет вас.
— А ты?
— Провожу мисс Мери до замка баронов Визельборг и вернусь.
— Вон куда ты собрался. Знатная семья. Был знаком с бароном, супруга у него необыкновенно добрая и приятная женщина.
— Кстати, познакомьтесь. Мисс Мери, племянница баронессы Визельборг.
— Вот оно что. Каких гостей ты принимаешь. Мое почтение, мисс Мери, — дядюшка наклонился и поцеловал мне руку. Отрекомендуюсь — Грэхем Ричмонд — брат покойного отца лорда Чарлза.
— Мне очень приятно, сэр. Рада знакомству. Лорд Чарлз много хорошего рассказывал о вас.
— Да? Странно. Он у нас молчун по обыкновению, неразговорчивый, — Дядюшка пристально посмотрел на племянника.
По выражению лица сэра Грэхема я догадалась, о чем он подумал: