Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Представитель
Шрифт:

— Если мне встретится Беркут, я буду обязан убить его. Я дал такую клятву, стоя над телами моих товарищей.

— Он говорил мне то же самое, сэр, — кивнул Майк.

— Ну вот видишь! Как же мы будем с ним работать?

— Мы договорились, что связь вы будете держать через курьеров. А встречаться вам вовсе не обязательно.

Морган кивнул. Майк, расценив это как поощрение, продолжил:

— Через несколько дней, когда гиптуккеры согласуют свои действия, они соберут туков на холмах и пошлют к нам человека. А после того как мы организуем проход, они отдадут нам положенную долю — три тука с каждой сотни.

— Так

не пойдет, — замотал головой Морган, — они, скорее всего, обманут нас, и мы останемся ни с чем…

— Я разговаривал с Джо Беркутом, сэр. А он хоть и враг вам, но человек честный, да вы это и сами знаете.

— Да, Джо не обманщик, — согласился Морган, поглаживая свой меховой цилиндр. — К тому же расплачиваться за переправу скота в месте назначения правильнее.

— Вот и я так подумал, сэр. Они предложили мне отдавать туков прямо посреди долины, но я настоял, чтобы это происходило в городе. По нашему желанию их могут сразу же продавать на скотном рынке и класть деньги в банк на наш счет.

— Ну ты деятель! — воскликнул Морган то ли восторженно, то ли сердито. Он неожиданно вскочил и принялся беспокойно ходить по комнате. — Ну ты деятель, Баварски! Если так дело пойдет, мы станем первыми из хозяев долины, кто откроет в банке официальный счет.

Алонсо пододвинул ногой свободный стул и сел рядом с Майком.

— Давай-ка рассказывай, что ты еще напридумывал, маленький выдумщик, — потребовал он.

— Это касается «собак», сэр… — несмело начал Майк.

— Та-ак, это уже интересно. То есть, мистер реформатор, ваши интересы выходят за пределы обычной коммерции. Правильно? Я так понимаю, что вы перешли к военному планированию. Или я ошибаюсь?

Увлекшись, Морган перешел на крик и начал брызгать слюной, однако, взглянув на смущенное и испуганное лицо Майка, взял себя в руки.

— Ладно, рассказывай. Перебивать не буду, — пообещал он.

— Да я просто подумал, сэр, что «собаки» все равно узнают о том, что мы собираемся сделать, и постараются сорвать перегон скота… А людей у них теперь почти две сотни, они наняли новеньких в Ларбени.

— Это плохая новость, но что ты предлагаешь?

— Нужно, чтобы «собакам» пришлось вернуться на свой остров как раз в тот момент, когда они соберутся нам помешать. А для этого мы должны на него напасть.

— Если мы нападем на их остров, кто же будет сопровождать туков?

— Напасть можно небольшой группой, сэр. Например, Гвинет, Тобби и я. На хозяйстве «собаки» наверняка оставят только новых бойцов, а все опытные пойдут перехватывать туков…

— Так и будет, — вынужден был согласиться Морган, преодолевая некое чувство зависти, которое он все чаще испытывал к обнаружившимся у мальчишки способностям.

Глава 31

Нежно-розовые лучи окрасили восточную сторону неба и, непонятным образом проникнув в номер, разбудили Кита Карсона.

Он медленно открыл глаза, сбросил одеяло и прямо в пижаме вышел на балкон. Прохладный утренний воздух забрал у него остатки сна и прояснил мозги, позволяя трезво оценить перспективы, открывающиеся перед ним на Малибу.

Ночью Карсон связался с боссом Франклином и довольно подробно описал ему сложившийся на данный момент расклад сил.

Босс остался доволен первыми шагами Кита и пообещал

в кратчайшие сроки организовать финансовый канал через местные банки. И еще он обещал прислать Маллинза, человека из отдела физической поддержки компании.

На самом деле такого отдела в компании не существовало и Маллинз был обычным наемником, одним из тех, что во множестве оказывались не у дел после прекращения войн или ликвидации силовых структур государственного аппарата.

Набрав две сотни таких же, как он сам, головорезов, этот человек стал повсюду предлагать свои услуги. И после выполнения нескольких заданий в интересах компании был включен в ее штат.

Карсон встречался с ним дважды — первый раз на Мавритане, в небольшом государстве Касперская республика, а второй раз в промышленном секторе планеты Эпсилон. И оба раза ему не понравилась тактика, которой следовал Маллинз. Он слишком верил в свою силу и удачливость, а это, по мнению Карсона, могло привести к нежелательным для компании последствиям.

В Касперской республике Маллинз устроил настоящую войну, вместо того чтобы незаметно поддержать совершенный ставленниками компании переворот. Все завершилось удачно, но было несколько неприятных минут, когда Киту казалось, что вот-вот вмешается имперская безопасность.

На Эпсилоне тоже возникли проблемы из-за упрямства Маллинза, который по старой привычке хотел решить все одним махом.

В результате он сцепился с полицейским спецназом, и Карсон, рискуя своей свободой, вынужден был давать взятку высокому полицейскому чиновнику. К счастью, тот оказался не слишком щепетильным и окруженных головорезов Маллинза вместе с их раненым командиром удалось вызволить.

После этого случая Карсон попросил босса Франклина избавить его от такого партнера, на что Франклин ответил, что не в его власти приказывать Маллинзу, поскольку его прикрывает босс повыше.

«Но я постараюсь свести к минимуму участие этого типа в твоих делах», — пообещал тогда Франклин.

И вот теперь он сам сказал, что неплохо бы задействовать «лучшего специалиста».

«Как пить дать, поет с голоса босса Эвертона», — подумал Карсон, невольно прикидывая, какую работу можно было бы предложить этому псу войны, если его все же пришлют на Малибу.

Солнце поднялось над крышами, и его лучи коснулись лица Карсона. Это было похоже на какой-то ритуал посвящения. По спине пробежали мурашки.

«Это от холода», — подумал Карсон и, вернувшись в номер, нажал кнопку интеркома:

— Пожалуйста, большую чашку кофе и два круассана.

— Одну минуту, сэр, — бодро отозвался служащий, хотя часы показывали всего половину седьмого утра.

В ожидании заказа Карсон присел на подлокотник кресла. Почти тотчас же раздался легкий стук в дверь. Карсон поднялся и, взяв с тумбочки мелочь, пошел открывать.

— Доброе утро, сэр, — улыбнулся ему смуглый стюард, вкатывая столик в номер.

Он переставил на стол дымящуюся чашку и соломенную корзиночку с круассанами.

— Вот, пожалуйста, сэр. Все самое свежее.

— Спасибо, дружище, это тебе, — сказал Карсон, подавая стюарду чаевые.

— Большое спасибо, сэр, — поблагодарил тот и, подхватив тележку, покинул номер.

Оставшись один, Карсон взял чашку и, сделав один осторожный глоток, поставил ее на место. На его вкус, слабовато.

Поделиться с друзьями: