Представитель
Шрифт:
Майк пытался анализировать, что с ним происходит, однако волны наслаждения прокатывались по нему от макушки до пяток, и он слышал лишь тихое постанывание Мэнди и скрип старой кровати.
Потом он отдыхал, а Мэнди улыбалась и говорила о том, как здорово, что они летают вместе.
— С Лозмаром было не так, — рассказывала она. — Он был очень тяжелый, и я летала одна… И еще он иногда кусал меня за грудь и оставались синяки.
«Хорошо, что я его убил», — подумал Майк.
— А еще к Лозмару приходил другой дядечка, и он меня очень-очень
— Как его звали?
— Карсон, — ответила Мэнди и, улыбнувшись, добавила: — Карсон, который живет на крыше.
— Чего? На какой крыше? — не понял Майк. — Я знаю этого Карсона, и живет он в «Хризантеме». Он сволочь!
Майк чувствовал, как к нему снова возвращается жгучая ненависть ко всем мужчинам, которые хотели, хотят или будут хотеть Мэнди. А еще его шокировала та детская наивность и непринужденность, с какой она говорила: «Этот дядечка меня очень— очень хотел». У Майка складывалось впечатление, что если бы этот дядечка по-хорошему попросил и добавил слово «пожалуйста»…
Впрочем, довершить эту ужасную картину в своем воображении Майк не успел, потому что Мэнди снова увлекла его в водоворот опустошительного полета. Потом был отдых и новый полет…
Так продолжалось довольно долго, и лишь под утро Майк получил передышку. А через пару часов, когда он уходил в офис к Либнеру, Мэнди выглянула из-под одеяла и сказала ему вполне трезвым, как показалось Майку, голосом:
— Я тебя люблю, Майк. Я тебя очень люблю.
Глава 100
Сидя в кресле, Майк дремал и улыбался Мэнди во сне. Все тревоги последних дней казались ему очень далекими, он был по-настоящему счастлив.
— Эй, проснитесь! Проснитесь же, Майк! — пожарной сиреной завопил вдруг Отто Либнер и стал трясти Майка за плечо.
— Стоп! — воскликнул Майк, выпучивая глаза и вскакивая со стула. Он озабоченно ощупал куртку, словно проверяя ее цельность, и посмотрел на банкира: — Что случилось?
— Боевики компании, сэр, — сообщил дежуривший возле окна секьюрити.
— Да, их там целая армия! — снова завопил Либнер. — Да они нас в порошок сотрут, и зачем я только согласился на эту авантюру? Клевал бы себе по крошечке и всегда был бы сыт, а теперь…
— Спокойно, мистер Либнер, — приказным тоном остановил его Майк и подошел к окну. — Мне знакомы эти люди, и я ждал, что они здесь появятся.
— Их не сдержать, сэр, у них с собой гранаты, — тихо заметил охранник.
— Ничего, им нужен только я. Включите механизм — пусть ворота откроются. Я выйду с ними поговорить.
— Как скажете, сэр, — ответил рослый секьюрити и с сомнением посмотрел на худенького подростка. А Майк еще никогда не чувствовал себя более уверенно, чем сейчас. Должно быть, виной тому была бессонная ночь, он просто был не в состоянии оценить масштабы опасности.
Майк вышел из подъезда и на мгновение остановился, оглядывая небольшую площадь, на которой толпилось с полсотни вооруженных людей. Но Майк
их действительно не боялся. Во-первых, он принял все необходимые меры, о которых вычитал в умных книгах, а, во-вторых, в пятидесяти метрах от площади, за бетонным бордюром, прятался Гвинет с пулеметом.Но это была страховка на самый крайний случай.
Шила не было. Он оставался в отеле и присматривал за Мэнди — на этом настоял Майк.
Майк спустился по ступеням и направился навстречу незваным гостям через проем раздвигавшихся ворот.
Заметив его, несколько боевиков выступили вперед, и одного из них Майк узнал сразу — это был командир отряда Серж Персоль. Вместе с Гуго Флангером он подходил к столику в тот день, когда в холле «Хризантемы» состоялась схватка между боевиками компаний-конкурентов.
— Здравствуйте, сэр, — вежливо поздоровался Персоль, впрочем, глаза его смотрели на Майка решительно. Было видно, что он собирался исполнить полученный приказ.
— Здравствуйте, Серж, — вежливостью на вежливость ответил Майк, — давайте отойдем в сторону.
— Хорошо, — согласился Персоль, предварительно обменявшись взглядами с сопровождавшими его боевиками.
Бок о бок, как два приятеля, Майк и Персоль пошли неспешным шагом в сторону автомагистрали.
— Какие у вас намерения, Серж?
— Я должен взять вас и доставить в номер мистера Флангера. Он, в свою очередь, получил этот приказ от руководства компании. Они намерены сами задать вам несколько вопросов, и… я советую вам не запираться, Майк. Скажу вам честно, я испытываю к вам некоторую симпатию, но я буду верен долгу и…
— Я понял, — кивнул Майк и остановился. Персоль остановился тоже. — Я вас понял, поэтому предлагаю вам отличный выход.
— Какой же?
— Вы сообщите Флангеру и всем остальным, что взять меня невозможно. Точнее, невозможно взять живым. Вот, полюбуйтесь.
С этими словами Майк распахнул куртку и продемонстрировал широкий пояс, увешанный аккуратными брикетами взрывчатки «Сикраш». От каждого брикета тянулись тоненькие, скрученные пружинкой проводки. Они были подсоединены к висевшему на груди миниатюрному управляющему блоку с взрывателем на гравитационном контроллере.
— Два с половиной килограмма, — пояснил Майк. — Моя смерть будет мгновенной, остальным повезет меньше.
— Но это ведь глупо. Мои хозяева потребуют уничтожить вас, и достаточно будет одного выстрела, чтобы…
— А вот на этот случай я имею другой аргумент.
И Майк достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и передал его Персолю.
Пока тот разбирал непонятные надписи, Майк огляделся, впервые за долгое время заметив птиц, которых так мало было в долинах и которые здесь, в городе, буквально оккупировали крыши, деревья и провода, наполняя воздух пением. Майк даже не предполагал, что где-то возможно такое многообразие.
И еще деревья, они тоже были разные, их листья имели различную форму и оттенки. Это Майк тоже заметил только сейчас.