Приходи на Паддингтонскую ярмарку
Шрифт:
– И к мелодрамам.
Драматург улыбнулся еще шире:
–Я просто вошел в роль дублера Мервена. Портсигар оказался полезным. – Улыбка стала шире. – Однако, я не ожидал, что вы исполните свою роль с такой точностью. Вы же... играли? Или действительно поверили...
Он посмотрел на «оружие» и рассмеялся.
Лоуренс вспыхнул:
– Всё, со мной покончено!
Спокойный голос произнес его имя. Он повернулся.
Занавес вновь подняли. Пенни Валентайн, живая и невредимая, довольно улыбалась. Она взяла револьвер «Уэбли Скотт» из рук
– Возьмите, Олджи. Он вам понадобится. – Затем вполголоса быстро произнесла: – Приходите в мою уборную. И приводите старшего инспектора.
Лоуренс взглянул в ее сияющие глаза и понял, что эксперимент удался.
***
Когда они добрались до уборной, девушка уже переоделась в халат. Кроме того, она уже сняла большую часть грима. Кожа казалась почти прозрачной. Девушка светилась внутренним волнением и выглядела очень красивой.
Лоуренс серьезно посмотрел на нее. В ответ она счастливо улыбнулась:
– Пожалуйста, входите.
В комнате находилась Мэгги Бойд. Старший инспектор Касл взглядом указал на нее.
Пенни взяла из рук пухлой женщины маленькое полотенце и вежливо сказала:
– Спасибо, Мэгги. А теперь будь другом, оставь нас одних.
Мэгги подозрительно оглядела мужчин и фыркнула:
– Очень хорошо, моя дорогая. Но крикните меня, если понадоблюсь.
Она вышла из комнаты, пожимая пухлыми плечами. Когда дверь закрылась, Лоуренс заговорил необычно формальным тоном:
– Ваша трактовка Мэрилин превосходна!
– Спасибо,– улыбнулась Пенни. – Но вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мою игру.
– У вас есть что сказать нам?– с надеждой спросил Касл.
– Думаю, да. – Пенни бросила полотенце на туалетный столик и изучила себя в зеркале. – Но сначала вы должны ответить на несколько вопросов. Я...
Кто-то постучал в дверь. Она открылась и показался Майкл Трент.
Пенни повернулась к нему и улыбнулась:
– Входи, Майкл. Тебя это тоже касается.
Лоуренс и Касл обменялись взглядами. Рукой старший инспектор показал, что не возражает.
Трент пересек комнату и обнял плечи Пенни:
– Дорогая, ты была великолепна!
Она погладила его пальцы и рассмеялась:
– Садись, любовь моя. Это – серьезное дело. – Она успокоилась. – Оно может означать оправдание Джека.
Трое мужчин взглянули на нее с гораздо большим интересом. Лоуренс нарушил молчание:
– Продолжайте.
Пенни медленно произнесла:
– Вы видели, как Майкл и Лесли играли эту сцену. И вы видели, как мы играли ее сегодня. Действительно ли эти интерпретации тождественны?
Лоуренс согласно кивнул:
– Каждое движение, каждое действие было таким же.
–Хорошо. – Пенни казалась довольной. – А теперь подумайте о револьвере. Я взяла его со «стены» вестибюля...
Лоуренс спокойно продолжил:
– Вы угрожали Майклу. Он захватил ваше запястье и вывернул револьвер из вашей руки. Он отступил, взвел курок и выстрелил.
– Как в прошлую субботу?
– В точности.
Пенни глубоко вздохнула. Тон голоса изменился:
– А теперь подумайте хорошенько. Вспомните день, когда Лесли
умерла. Можете ли вы поклясться...Она замялась.
– Да?– подбодрил ее Лоуренс.
Она быстро закончила:
– ...поклясться, что револьвер, из которого он стрелял, был тем же самым, что он отнял у Лесли?
–Что!
– Если открытым текстом,– сказала девушка,– мог он спрятать револьвер, который взял у Лесли, и выстрелить вместо него из другого, заряженного боевыми патронами?
– Пенни!– В голосе Майкла слышалось удивление и укоризна.
– Доверься мне, Майкл. Пожалуйста... Ну, Олджи? Каков ваш ответ?
Лоуренс широко улыбнулся. Он переадресовал вопрос Каслу:
– Скажите ей, Стив.
Старший инспектор медленно обдумал вопрос. Затем печально покачал головой.
– Жаль, очень хотелось бы сказать «да»! Но не могу.
– Согласен,– кивнул Лоуренс. – Как и остальная часть зрительного зала, я внимательно наблюдал их борьбу. И теперь... да, вся картина у меня перед глазами. Майкл взял револьвер из руки Лесли и держал его на виду зрителей до момента выстрела. Он просто не мог ничего с ним сделать. И при этом он, конечно, не мог подменить револьвер.
Касл кивнул:
– Так или иначе, проворчал он,– эта теория полностью противоречит отчету баллистиков.
Пенни закрыла глаза. Радостным тоном она выпалила:
– Я это знала. Но должна была услышать от вас.
Лоуренс наклонился вперед:
– А теперь?
–А теперь,– спокойно сказала Пенни,– у меня есть кое-что для вас.
Она повернулась к старшему инспектору:
– В прошлую субботу я играла вторую героиню. Непосредственно перед тем, как Лесли умерла, я ушла со сцены.
Касл наклонил голову:
– Помню. Вы ушли, оставив Трента одного на сцене. Мисс Кристофер появилась из «вестибюля», и они сыграли заключительную сцену.
– Правильно. – Пенни говорила спокойно и уверенно. – Я вышла со стороны, противоположной пульту. Это означает, что для того, чтобы вернуться в уборную, я должна была пересечь сцену позади декорации и войти в коридор.
–Да?
– Когда шла мимо панелей, которые образуют «стену» вестибюля, я услышала какой-то звук. Не хочу казаться мелодраматичной, но... – Пенни замялась,– казалось, что кто-то всхлипнул от страха. – Девушка сделала краткую паузу и продолжила: – Я знала, что там должна быть Лесли, ожидая своего выхода. Мне стало любопытно. Я выглянула из-за панели в вестибюль. Лесли стояла около двойных дверей. В руке у нее был револьвер «Уэбли Скотт». Она казалась измученной. Пока я смотрела, она раскрыла револьвер и извлекла патроны. Быстро просмотрела их, а затем...
– Затем?– эхом повторил Касл.
– Она вернула их в барабан.
–Но-
Пенни уверенно продолжала:
– Она казалась странно успокоенной. Я задавалась вопросом, что у нее на уме. Я, возможно, спросила бы ее, но, прежде чем смогла это сделать, она открыла двери и совершила последний выход – с револьвером, который только что исследовала.
Повисло молчание. И затем...
– О, Боже!– проревел старший инспектор. – Вы хоть понимаете, что это означает?