Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Жрец поднял чашу с водой, заглянул в неё и торжественно объявил всем присутствующим:

— Знамения благополучны!

— Знамения благополучны! — громко повторил жених.

— Знамения благополучны! — закричали гости так, чтобы услышали даже те, кто остался за пределами храма.

— Где ты, жена моя, там быть и мне — твоему супругу, — произн"eс брачную клятву Ливий.

Виола убрала от лица покрывало:

— Где ты, муж мой, там быть и мне — твоей супруге!

Като направилась к ним, чтобы помочь завершить церемонию.

На

полпути блондинка обернулась и застыла, словно каменное изваяние…

На ступенях святилища, вместе с другими девушками, стояла кабатчица Лаура.

Она держала большую корзину с белыми лепестками роз и тревожно всматривалась в лица прохожих на площади.

Свадебная церемония уже началась, а богача из Таркса нигде не было видно.

«Как же так? — мучилась Лаура. — Неужели он не прид"eт?»

Переминаясь с ноги на ногу, она вспоминала вс"e, что просил сделать Нереус.

Утром геллиец снова пил обезболивающие и пытался ходить по комнате, но Лаура обругала его и силком уложила в постель.

— Я должен… поскорее вернуться… к хозяину, — шептал раб опухшими от побоев губами.

— Пережив"eт день без тебя, — решительно возражала девушка. — Не дитя мамки лишаешь! Найд"eт замену!

— Он… болен. И нуждается в помощи…

— Болен — врача пригласит. С такими деньгами его от любой хвори мигом вылечат!

Лаура была безоговорочно уверена в своей правоте.

Ровно до полудня, когда к храму прибыла невеста.

В е"e носилках сидела блондинка с лицом стервы, а не молодой красавчик-нобиль.

— Будь счастлива! Будь счастлива! — кричала кабатчица, когда две аристократки проплывали мимо по лестнице.

Собрав в кулак побольше лепестков, Лаура прицельно кинула их в роскошно одетую Виолу.

«На, золотая кукла! — с презрением подумала силладская девица. — Наслаждайся жизнью! Из-за тебя чуть не погиб хороший парень, а тебе на него плевать!»

Вскоре Лаура услышала из храма: «Знамения благополучны!»

И в этот миг на площадь выбежал Мэйо.

В расшитой серебром фиолетовой тунике он был похож на небесного гонца, явившегося объявить людям волю богов.

Волнистые ч"eрные волосы парня дерзко развевались, на загорелой шее побл"eскивал пот.

Девчонки начали переш"eптываться, застенчиво стреляя в нобиля глазками:

— Какой красавчик…

— Благородный…

— У него такой профиль…

— Улыбаемся! Может, заметит…

Скользнув быстрым взглядом по симпатичным личикам, Мэйо устремился к Лауре, горячо поцеловал е"e в щеку и спросил:

— Как Нереус?

— Места себе не находит. Вс"e мечтает поскорее увидеть вас, господин.

— Скажи ему, что я приду ночью.

Поморец схватил корзину Лауры, взбежал по лестнице и скрылся под сводами храма.

— Где ты, муж мой, там быть и мне — твоей супруге! — произнесла клятву Виола.

Като шагнула к ней, но недобрый взгляд Мэйо уколол блондинку в спину, вынудил

обернуться и замереть в испуге.

— Надеюсь, я не сильно опоздал, — наследник Макрина зло усмехнулся ей в лицо.

Затем он приблизился к сестре сзади, зачерпнул из корзины лепестки и начал медленно осыпать ими голову и плечи невесты.

— Какого Мерта, братец? — шепнула Виола.

— Мне пришлось немного задержаться.

— Немного?!

— Не по своей воле.

— Читай гимн, иначе, клянусь, я выцарапаю твои бесстыжие глаза.

Поморец откашлялся:

— Чтоб две судьбы сплелись в одну судьбу,

И две тропы одной дорогой стали…

А как там дальше? Я позабыл. Что-то про благочестие и жизнь без лжи.

Он покопался на дне корзины, выудил долговые расписки и принялся кидать их на голову Ливия.

— Без лжи! — во всеуслышание заявил потомок тланов.

Виола уставилась на брата:

— Что это, Мэйо?

Парень ответил, поднимаясь на возвышение, предназначенное для ведущих церемонии жрецов:

— Это долговые обязательства твоего жениха. Я потратил немало времени и сил, чтобы заполучить их все до единого. Даже те, что касались имущества, проигранного в местных подпольных боях.

— Скотина… — процедил сквозь зубы Ливий.

— Я? Несомненно! — прищурился Мэйо. — Погасив за него долги, я приобр"eл законное право на дом, виноградники, рабов и прочую собственность этого человека. У него нет достатка, нет доброго имени, посему я — Мэйо из Дома Морган, перворожд"eнный и единственный сын сара Макрина из Таркса, носитель ихора и хранитель наследия великих тланов, не даю согласия на брак моей сестры благородной Виолы и лживого ублюдка Ливия из Силлада. Свадьба отменяется.

— Ну, ты и тварь… — сжал кулаки Ливий.

— Я освобождаю свою сестру от клятвы, принес"eнной тому, кто видел во мне лишь докучливого идиота и неспособного разобраться в серь"eзных делах мальчишку.

— Ты — ненормальный! Чокнутый негодяй с грязной мелочной душ"eнкой! — Ливий сорвал с шеи золотую цепочку. — Подавись всем, что ты у меня отнял, выродок!

— Сегодня я приму решение, касательно моего нового имущества, назначу ответственного управляющего и подпишу необходимые бумаги. Чтобы отпраздновать это событие, я приглашаю в свой дом гостей. Для вас накрыты столы и будут поданы разнообразные кушанья. Веселитесь! Во славу Веда!

Мэйо спрыгнул с возвышения и притянул к себе Виолу.

— Почему ты ничего мне не рассказал? — возмутилась девушка.

— Ты бы не поверила, что твой жених — лгун, транжира и азартный игрок. Нужны были неоспоримые доказательства и я их заполучил.

— Мэйо, ты расстроил мою свадьбу.

— Наш уговор в силе. Отправляйся к Като и ни о ч"eм не тревожься. Скажи, что я прощаю ей сонное зелье в обмен на чуткую заботу о моей любимой сестрице.

— Она дала тебе сонное зелье?!

— Полагаю, исключительно из благих побуждений.

Поделиться с друзьями: