Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– А я его не слышал, – тихо проговорил Шелдон.

– В этом нет твоей вины, – ответил Светлячок. – Ты же ничего не слышишь в этом лесу.

– Из Феликса вышел бы отличный телохранитель для его величества, – проговорил Неру.

– Мне очень жаль, что не выйдет, – грустно улыбнулся Хизока.

Позже, когда путники собрались двигаться дальше, Шелдон отозвал Светлячка в сторону.

– На пару слов, – сказал он.

– Я тебя слушаю, – ответил Феликс.

– Как твой принц я могу снять с тебя все обязательства.

– Что?

– Я могу освободить тебя от клятвы,

данной моему отцу.

– Я тебя не понимаю.

– Если ты хочешь остаться здесь и служить Хизоке, то я не стану тебя удерживать насильно. Всё-таки не каждый день половину Ямато предлагают. И дворец.

– Ты вообще дебил?

– Э, мелкий!

– Ты серьёзно думаешь, что я на такое способен?

– Но это не будет предательством.

– За что мне это? – Феликс закатил глаза. – Шел, я тебе, что, не нужен?

– Нужен!

– Тогда к чему этот цирк? Что за игра в благородство?

– Меня родители в Аранту сослали, чтобы я чему-то научился. Ну, вот… это я типа научился. Мои поданные – это не моя собственность, у них есть право выбора.

– Я не только твой поданный, Шел я ещё и твой друг.

– Но ты сказал Хизоке…

– То есть я прав и ты дебил.

– Ты сказал Хизоке, что ты не можешь служить ему, потому что принёс присягу моему отцу.

– А это не так? Это самая нормальная и логичная причина. Если бы я стал рассказывать ему о нашей детской дружбе, разговор бы затянулся. А я в тот момент думал только о том, что ты в храме один и с тобой может чёрте что случиться.

– Забудь, – отчего-то смутился Шелдон.

– Что забыть? – улыбнулся Феликс.

– То, что я тебе предлагал. Это всё лес этот дебильный. У меня от него мозги набекрень. И как ты это назвал, игра в благородство? Так вот ты её от меня больше никогда не увидишь. Обещаю.

– Ловлю на слове.

III

Ужин во дворце Хизоки был в разгаре, стол ломился от еды, а местное вино оказалось на редкость вкусным. Шелдон понял, что запьянел, но ему было отчего-то так весело, что он выпил ещё. Вскоре его стало клонить ко сну, и принц решил, что сказалась усталость. Он уже хотел объявить, что уходит в покои, выделенные для него Хизокой, но не успел.

Шелдону снился лес. Тот самый, в котором царила оглушающая тишина. Принц шёл по тропинке, а рядом с ним бежал большой степной волк. Шелдон и раньше видел его в своих снах, он верил, что это был тот самый небесный шоно, который охранял его деда, мать, а теперь и его самого. Вдруг серый зарычал и ощетинился. Остановившись, принц увидел впереди ещё одного волка. Он был большим, белым и с какими-то яркими узорами на морде. Белый хищно оскалился. Шелдон уже подумал, что сейчас оба зверя набросятся друг на друга, но этого не произошло. Белый вдруг будто бы довольно улыбнулся, подскочил и быстро скрылся в лесной чаще. Принц обернулся и увидел рядом стоящих Неру и Рэнди. Феликса с ними не было.

– А где мелкий? – спросил Шелдон и проснулся. Рядом по-прежнему был накрытый стол, а все вокруг лежали и спали. Хизока, Ясухиро, Неру и Рэнди. Все, кроме Феликса. Его в обеденном зале не было. У принца кружилась

голова, в теле ощущалась сильная слабость. Он толкнул лежавшего рядом Хизоку. Тот зашевелился, открыл глаза и произнёс что-то на своём языке.

– Нас всех усыпили! – осенило Шелдона.

– Усыпили? – удивлённо переспросил Хизока.

– Что происходит? – послышался сонный голос Неру. – Я что, уснул?

– Мы все уснули! – ответил принц. – Мелкого нет!

– Бред какой-то, – проговорил Хизока. Очнувшийся Ясухиро сказал что-то на языке айни.

– А ведь он понимает язык нортов, – проговорил Шелдон.

– Как это? – не понял правитель.

– Так это. Феликс был в этом уверен. И я тоже.

– Ты говоришь на языке нортов? – Хизока спросил Ясухиро.

– Да, говорю, – с сильным акцентом ответил тот.

– Но зачем ты это скрывал? – Хизока поднялся на ноги.

– Я должен был знать, о чём говорят ваши гости.

– Но ты скрывал это и раньше! От меня!

– Я должен был знать, о чём вы говорили с тем нортом. Я защищал вас.

– Обманывая меня? Я был прав, когда решил отстранить тебя.

– Я виноват, – Ясухиро встал на колени. – Я обманывал вас только ради вашей безопасности.

– Где Феликс? – встав, спросил Шелдон.

– Я не понимаю, – ответил учитель.

– Всё ты понимаешь! – принц достал пистолет и направил его на Ясухиро. – Где Феликс?

– Я не понимаю. Я уснул.

– Уже утро? – послышался голос Рэнди.

– Утро, – кивнул Неру. – Нас всех усыпили, а Феликс исчез.

– Как исчез? – подскочил Скай и чуть не упал.

– Я уверен, что это твоих рук дело! – Шелдон продолжал держать Ясухиро на прицеле.

– Вообще-то он тоже спал, – проговорил Хизока.

– Он притворялся.

– Надо бы исследовать вино и еду на предмет наличия в них снотворного, – сказал Неру. – Есть у вас тут в Ямато такие возможности?

– Есть, – кивнул правитель.

– Тогда позвольте Рэнди этим заняться.

– Делайте.

Феликсу снился Альварес. Впервые после того, как они покинули Аранту. Рауль широко улыбался и пил красное вино из высокого бокала.

– Ну, что, Мавка, – проговорил он. – Бывших наркоманов не бывает?

– Поди прочь, – ответил Светлячок. – Ты уже мёртв. Ты ничего мне не сделаешь.

– Я-то нет, а как насчёт остальных?

Феликс хотел что-то сказать, но Альварес исчез. Появившийся вместо него Хизока протянул раскрытую ладонь, на которой лежал шприц.

– Оставайся, – проговорил айни. – Тебе со мной будет хорошо.

Светлячок сделал шаг назад, но наткнулся на стену.

– Оставайся, – повторил Хизока. Феликс замотал головой и проснулся.

Он лежал на футоне в пустой комнате, больше напоминавшей подвал или подсобку. Окон не было, а свет исходил из маленького отверстия под потолком. Оружие исчезло. Светлячок понял, что его тщательно обыскали, потому что не было ни отмычки, ни дротиков. В помещении не было ничего.

– Как же они меня боятся, – усмехнулся Феликс. – Но я сам виноват. Я показал себя с Ясухиро. Теперь они знают, на что я способен. Они. Кто они? Хизока или Ясухиро? Оба? Или кто-то один?

Поделиться с друзьями: