Птицы
Шрифт:
Арабелла сморщила лоб.
– Ах да, еще же эти пропажи. Совсем о них забыла. Как они связаны с планами Гелленкопфа?
– Не знаю. Как будто никак, но я уверен, что все это точно как-то связано. А что ты пишешь? – спросил Финч, глядя, как Арабелла снова что-то заносит в тетрадь.
– Я записываю, что мы пока не знаем.
– И что мы пока не знаем?
Арабелла прочитала:
«1. Зачем мадам Клара отдала влюбленных прихвостням Гелленкопфа?
2. В чем именно заключается
3. Где Камилла и что знает мадам Воррта?
4. Почему капитан Борган похищает жильцов дома?
5. Что должен украсть дядя Сергиус?
6. Что задумал второй агент Птицелова?»
– Есть еще кое-что, – сказал Финч. – Птицелову зачем-то нужно узнать, где находится Фогельтромм.
– Точно!
Арабелла быстро записала еще одну тайну и вдруг опасливо глянула на Финча.
– Что? – нахмурился мальчик.
– Ты веришь мистеру Хэмму? Ну, про то, что восьмой этаж существует и что все похищенные там живут?
Финч понял, к чему она клонит.
– Ты думаешь, что твой папа…
– Если мистер Хэмм сказал правду, то он там! Он и другие… и твои родители тоже!
Финч отвернулся.
– Я думал об этом. Может, они и правда там. Я верю мистеру Хэмму. Ты же знаешь, как не-птицы прячут свои дома, школу, трамвайные станции и прочее… Почему бы здесь не быть тайному этажу, о котором никто не знает. Особенно если учесть, что в нашем доме всем заправляет не-птица.
– Тогда мы просто обязаны найти этот этаж! Вот только как?
– Не знаю. Думаю, он очень хорошо спрятан, чтобы Птицелов его не нашел.
– Мадам Клара точно все знает. Может, удастся за ней проследить, когда она вернется? Финч, ты меня слышишь?
Финч и правда ушел в себя.
– Птицелов… – задумчиво проговорил он. – Почему-то он мне кажется намного опаснее даже Гелленкопфа, на которого работает.
Арабелла молчала, глядя на Финча. Она ждала, к чему приведут его размышления.
Мальчик продолжал:
– Мисс Коллн и мистер Карран были очень испуганы, когда услышали это прозвище, а мистер Франки обмолвился…
– Что? – Девочка удивилась. – Ты мне не говорил. О чем там обмолвился мистер Франки?
– Он сказал, что не выходит из квартиры, потому что у него сделка с Птицеловом. Тот его не трогает, пока он не покидает квартиру.
– Это же значит… – Девочка ахнула.
– Да, то, что мистер Франки знаком с Человеком в черном из кабаре, – подтвердил Финч, но, судя по выражению лица Арабеллы, имела в виду она что-то другое. – Никак не пойму, что их объединяет. Что это за странная сделка? А Птицелов хочет с ним разобраться… потому что…
– Что такое? – спросила Арабелла.
– Это из-за меня, – угрюмо сказал Финч. – Мистер Франки вышел из квартиры, чтобы подбросить мне записку под дверь, понимаешь? Если с ним что-то случится, это будет моя вина.
– Не дури! – одернула его девочка. – Он и раньше выходил. Например, когда… – она запнулась и уставилась в тетрадь, – когда исчез твой дедушка. Приходил сюда уговаривать его никуда не идти.
–
Мы должны сейчас же его предупредить! – решительно заявил Финч. – И никуда не уйдем, пока он нас не выслушает! Что? – Он поглядел на Арабеллу – та была полна сомнений. – Ты не хочешь к нему идти? Думаешь, что он не поверит?Девочка закусила губу.
– Послушай, – осторожно сказала она. – Я хочу тебе кое-что…
– Нет! – Финч ее перебил, ожидая, что она начнет его отговаривать. – Мистер Франки в опасности! Мы должны с ним поговорить! Предупредим его и… и еще выпытаем у него все о Птицелове!
Арабелла вдруг вскинула на него решительный взгляд. Лицо ее просветлело.
– Да! – согласилась она. – Пусть он расскажет все о Птицелове! Это очень хорошая идея.
– И сразу все запишем о нем. Может, тогда еще что-то прояснится…
– Может, – сказала Арабелла…
…Покинув квартиру Финча, дети двинулись вверх по лестнице, но, не дойдя пары ступеней до шестого этажа, услышали раздающееся оттуда негромкое покашливание и осторожно выглянули на площадку.
У двери мистера Франки топтался мистер Поуп. Он держал в руках несколько коробок, поставленных одна на другую. В самом низу был проволочный ящик с молочными бутылками. Судя по всему, лифтер только что позвонил в дверь, поскольку тут же раздался ворчливый голос мистера Франки.
– Кто там? – негромко спросил бывший шпион.
– Это Бартоломью Поуп, сэр, – ответил лифтер. – Тут для вас посылки из бакалейной, молочной и табачной лавок.
Финч усмехнулся и прошептал на ухо Арабелле:
– Сейчас Франки скажет: «Какой еще Поуп? Не знаю никаких Поупов».
Но старик поступил по-другому. И спросил иное:
– Бартоломью, ты один?
Лифтер утомленно вздохнул.
– Да, сэр.
Впрочем, паранойю мистера Франки так просто было не умаслить:
– Ты уверен? Там никого больше нет на этаже?
– Уверен, сэр.
– Ты убедился в этом?
– Да, сэр.
Мистер Поуп соврал. Он даже и не подумал убеждаться, поскольку и так знал, что на этаже никого нет. А если здесь кто-то и прятался, ему, мистеру Поупу, не было до этого никакого дела, ведь, в отличие от сбрендившего старика из шестнадцатой квартиры, он прекрасно знал, что никаких вражеских агентов здесь нет, никто не пытается убить мистера Франки или выкрасть у него какие-то сведения. Никаких заговоров против него не плетется, а коварные происки – это слишком сложно и утомительно, чтобы затевать их ради какого-то престарелого чудака из Горри.
Изо дня в день мистер Поуп приносил мистеру Франки почту, газеты и товары, которые тот заказывал, забирал у него новые списки для различных лавок и получал за это немалые чаевые: затворничество и паранойя – вещи весьма недешевые. И все же никакие чаевые не могли убедить лифтера в том, что эта работа хоть сколько-нибудь легкая, приятная и лишенная забот. Чудачества Франки, его неверие ни во что и никому весьма утомляли мистера Поупа. Стояние за порогом с коробками и ящиками в руках вызывало у него боли в спине. Но больше всего его выводило из себя то, что он постоянно должен сдерживаться в выражениях и терпеть подобное обращение.