Рабы любви
Шрифт:
Абдул Меджид не только избежал этой участи, но и благодаря исключительно лорду Стрэтфорду завоевал уважение на всем Востоке.
— Есть какие-нибудь новости с фронта? — поинтересовался лорд Кастльфорд.
— Ничего особо утешительного, — ответил лорд Стрэтфорд.
— В городе беспорядки, — сообщил лорд Кастльфорд. — Толпа схватила человека, которого заподозрила в шпионаже. Его протащили через весь базар и явно намеревались принародно казнить. Хотя, думаю, к тому времени, как они добрались до площади, он был уже мертв.
Лорд Стрэтфорд вздохнул:
— Я так
— Охота на шпионов?
— Такие вещи всегда случаются во время войны, и пока Севастополь продолжает держать оборону, жители Константинополя предпочитают воевать по-своему.
— Это понятно, — ответил лорд Кастльфорд. — И в то же время здесь полно опасностей?
— Я осознаю это, — резко произнес лорд Стрэтфорд. — В Константинополе живут люди многих национальностей. Если некоторые из них русские — то они наверняка прожили здесь много лет и вряд ли станут шпионить или причинять какой-нибудь вред другим горожанам. Но толпа никогда не станет внимать голосу рассудка.
— Это верно, — согласился лорд Кастльфорд, думая о человеке, которого избивала и оплевывала толпа. Интересно, совершил ли он что-нибудь дурное, за исключением того, что по рождению был русским?
— На прошлой неделе было два восстания, — сообщил лорд Стрэтфорд. — Полагаю, власти поговаривают о систематических официальных обысках каждого дома. Уж лучше, чтобы расследования проводились властями, чем толпа брала закон в свои руки.
— Вы абсолютно правы, — согласился лорд Кастльфорд. Он подумал о том, что Ямину, может быть, тоже преследуют ужасающие воспоминания об увиденном. Он знал, что ему будет трудно забыть окровавленное лицо, закрытые от боли глаза и чуть не разорванное на куски тело, которое по городским улицам тащила разъяренная толпа.
Подобные зрелища — не для женских глаз, подумал лорд Кастльфорд. Нужно было более настоятельно внушить ей, что лучше пока не ходить на базар и оставаться дома до тех пор, пока беспорядки не утихнут.
Он понимал, что девушке было очень важно достать лекарства для своего отца. Это была задача вовсе не из простых. Купить обычные лекарства нелегко, к тому же они невероятно дороги.
Она покупала травы, в целительную силу которых верили сельские жители. Это было нетипично для Турции, но вполне характерно для других азиатских и европейских стран.
Но кто знает, может быть, они и в самом деле помогали? Сам лорд Кастльфорд в этом сомневался и недоверчиво пожимал плечами, когда речь заходила о народных снадобьях.
В этот самый момент Ямина варила травы, которые обнаружила на кухне, придя домой.
Ее слуге удалось вернуться домой намного раньше, и он принес травы с собой.
— Что именно сказал травник, Хамид? — осведомилась Ямина.
Она неплохо говорила по-турецки, но все же недостаточно хорошо, чтобы распознавать диалекты, которые иногда представляли собой смесь турецкого с греческим или с другими языками. Часто их было трудно понять тем, для кого турецкий не являлся родным языком.
Хамид объяснил, и она начала тщательно чистить корешки, прежде чем разрезать их на мелкие кусочки.
—
Тот господин благополучно довез вас до дома, госпожа? — поинтересовался Хамид.— Как видишь, вполне благополучно! — улыбнулась Ямина.
— Элегантный мужчина! — заметил Хамид. — Прямо как сам Великий Эльчи!
— Я никогда не видела Великого Эльчи! — ответила Ямина.
— Великий человек, наделен большой властью! Даже султан его слушается.
— Я об этом слышала, — сухо произнесла Ямина.
Она подумала, что это так типично для англичан — завоевать себе такую власть, чтобы никто и шага сделать не мог без их согласия.
Она представила себе, что лорд Кастльфорд такой же властный человек, и сказала себе, что никогда не станет иметь никаких дел с мужчинами, которые привыкли подчинять всех своей воле и используют свою власть для достижения собственных целей.
— Они словно не люди, — сказала себе Ямина.
Положив травы в кастрюлю с кипящей водой, она сказала Хамиду:
— Пойду наверх, посмотрю, как там отец. Ты говоришь, он спал, когда ты вернулся?
— Очень спокойно спал, госпожа. Я не стал его будить. Сон лучше всяких лекарств.
— Это верно, — согласилась Ямина, — а в последнее время, как ты знаешь, господин спал очень плохо. Если травы не собьют лихорадку, Хамид, я даже не знаю, что тогда делать.
— Я попытаюсь найти доктора, госпожа.
— Нет, нет! — запротестовала Ямина. — Это очень опасно. Все эти месяцы мы справлялись самостоятельно. Будет безумием сейчас посылать за доктором.
С этими словами она направилась к двери, а затем поняла, что Хамид чем-то обеспокоен — словно он хотел что-то сказать, но не мог подобрать нужные слова. Она знала старого слугу настолько хорошо, что могла понимать его без слов.
— В чем дело, Хамид? — быстро спросила Ямина.
— Плохие новости, госпожа!
— Плохие новости? — переспросила девушка.
— Сегодня в городе я узнал, что будут обыски в домах — во всех домах.
— Зачем? — спросила Ямина, хотя и знала ответ.
— Будут искать русских, госпожа!
Ямина глубоко вздохнула.
У нее перед глазами вновь предстал несчастный шпион, которого избивали и тащили по дороге, с окровавленным лицом и закрытыми в предсмертной агонии глазами.
— Что нам делать, госпожа? — еле слышно спросил Хамид.
— Не знаю, — ответила Ямина. — Что мы можем делать, когда господин так болен, что его вообще нельзя трогать?
Она посмотрела на своего слугу. Ее испуганные глаза казались почти черными на бледном лице.
— Мы должны довериться Аллаху, — почти машинально произнес Хамид.
— Аллаху? — воскликнула Ямина. — Сдается мне, что и Аллах, и мой бог оставили нас.
Глава 2
Испытывая стыд за собственное малодушие, Ямина взяла кувшин с соком лайма, который сделала сегодня утром, и поставила его на поднос вместе со стаканом, чтобы отнести все это отцу.
От лихорадки он всю ночь испытывал жажду, и Ямина знала, что, когда он проснется, она должна принести ему что-нибудь освежающее.