Рабы
Шрифт:
Шакир сказал:
— Таких баев я хорошими не назову. Но если б эмир и его придворные были хорошими, тогда и баи стали бы лучше. В книгах написано: «Народ принимает веру своих царей».
— Я человек неученый, — ответил Кулмурад, — но своим коротким умом я иначе думаю.
— Как же ты думаешь?
— Да так в пословице говорится: «От жирного мяса — жирная похлебка, от густого молока — густая простокваша». А из постного мяса или жидкого молока ничего хорошего не сделаешь. Наш эмир и его люди вышли из таких вот баев, как наш. Эмир и его люди не станут другими, ведь они из тех же,
Оказавшись побежденным в этом споре, Шакир решил перевести разговор на другое.
— Рузи и Сафар-Гулам тоже в этой степи?
— У вас к ним какое-нибудь дело? — спросил вместо ответа Кулмурад.
— Да нет, если они недалеко, я хотел их проведать.
— Они недалеко. Но ехать к ним вам нет нужды. Они, верно, скоро погонят овец на пастбище. Наши ребята тоже сейчас выгонят. Мы скажем пастушатам, они пришлют сюда и Рузи и Сафар-Гулама.
— Ну, ладно, — потягиваясь, согласился Шакир.
— Вы пока ложитесь, отдохните.
— Да, можно и прилечь.
Камил и Юсуф нагрузили кожаный мешок на верблюда, заседлали одного из ослов и, перекинув через него суму, положили туда хлеб, кувшин с водой, деревянные чаши.
Овец выпустили из загонов. Следом за отарами погнали верблюда и осла, а сами, взяв длинные палки, пошли вслед за стадом в сторону пастбищ.
Собака пошла позади всех.
— Вши и клещи не заели вас, авось и меня не заедят! — сказал Шакир, подсунув под голову свой мешок и растягиваясь на верблюжьей попоне.
Кулмурад поставил на очаг большой котел, вылил в него три больших чашки молока и раздул огонь.
Из юрты он принес маслобойку, горшки с кислым молоком, вылил молоко в маслобойку и принялся за сбивание масла.
— Много молока дают ваши овцы? — спросил Шакир.
— Откуда ж много! Часть овец уже не доится.
— Почему?
— Зима была сухая, снега не было. Весной тоже дождей почти не выпадало. Все пересохло в степи. Скот очень исхудал. Не успели овцы выкормить ягнят, как молоко пропало. И те, у которых ягнята пошли на шкурки, тоже молока не дают. Только от овец, которых мы на ночь загоняем в другой загон, надаивали поутру два-три горшка.
— Для вас-то хватит.
— Для кого это?
— Для вас троих.
— Нам-то хватало бы. Но ведь хозяин не оставляет для нас.
— Что же он говорит?
— Масло и сыр требует.
Кулмурад, сильно ударяя веселкой в маслобойке, продолжал:
— И хоть мы, оставляя свои глотки сухими, все сдаем хозяину, он нами недоволен. Раз в неделю приезжает сюда и каждый раз спорит об этом молоке, масле, твороге, сыре. Надоело до смерти! Ему дела нет, что год выпал засушливый. Уезжая, всегда, как сумасшедший, кричит: «Почему в прошлом году каждую неделю было столько-то масла, столько-то творогу, столько-то сыру? У вас, кричит, глаза несытые, вы никак не налопаетесь!»
Шакир уже спал, убаюканный мерным стуком веселки и неторопливым рассказом Кулмурада, полным обиды и горечи.
6
Вспотев под горячим полуденным солнцем, Шакир проснулся.
Он увидел, как в тени юрты Кулмурад, смеясь, рассказывает что-то Рузи и Сафар-Гуламу.
Прислушавшись,
Шакир понял, что речь идет о нем и что над его словами смеются.Затаив обиду, Шакир подумал: «Дурак, невежда». Но, встав, он приветливо сказал:
— Ого, я часа три-четыре поспал!
Он умылся из тяжелого кувшина и поздоровался:
— Как ты поживаешь, Рузи? А как ты, Сафар?
— Слава богу! Слава богу! — отвечали пастухи. — А вы как?
— Слава богу, хожу пока по земле!..
Кулмурад перенес верблюжью попону в тень юрты и расстелил ее там.
— Проходите сюда, в тень.
Шакир сел на попону, а пастухи остались сидеть на земле.
— Садитесь сюда! — позвал Шакир.
— Человек из праха создан. Не беда, если и посидит на земле, — ответил Рузи.
— Я-то ведь тоже создан не из верблюжьей попоны.
— Вы гость! — сказал Сафар-Гулам. — «Гость выше твоего отца», как говорится.
— Ну, если ты меня столь почтил, будь здоров! — пошутил Шакир, обернувшись к Кулмураду.
Кулмурад наливал в котел воду из глиняного кувшина.
— Будьте и вы здоровы за то, что пришли проведать друзей и забытых родственников! — серьезно ответил Кулмурад и насыпал в котел чашу промытой джугары. [100]
100
Джугара — сорт кукурузы с белыми зернами.
— Но твои вши и клещи меня тоже почтили. Я во сне их не замечал, а сейчас все тело зудит. И весь я покрылся красными пятнами и волдырями, как от лихорадки.
— Простите, Шакир-ака, — серьезно ответил Кулмурад, — я ведь предупредил вас. Теперь вы, может быть, поняли, что хоть нас они и не заедают до смерти, но надоедают хуже смерти.
Рузи внимательно посмотрел на Шакира:
— Постарели вы, брат Шакир, в бороде уж и седина есть.
Шакир захватил в руку свою большую бороду, округлявшую его белое веснушчатое лицо, и, осмотрев ее, сказал:
— Что ж, пора. За пятьдесят перевалило. И то хорошо, что черных волос у меня пока больше, чем седых. А тебе, Рузи, сколько? У тебя ведь тоже уже проседь.
— Сорок пять. Меня не годы состарили. Работа тяжелая, сам всегда наполовину голодный…
— Мне двадцать семь, — сказал Сафар-Гулам, хотя никто не спрашивал его о возрасте. — Но если б я дал бороде расти, как она хочет, в ней было бы седых волос больше, чем черных. Чтоб не огорчать вашу невестку, я каждое утро выщипываю из бороды все седые волосы.
Невесткой собеседника, по старому обычаю, называли свою жену, ибо не принято было говорить о своей жене при посторонних мужчинах.
Кулмурад снял с головы ветхую тюбетейку и показал голову:
— Вот до чего я дошел в свои двадцать шесть лет!
Все засмеялись: от затылка до лба голова Кулмурада была голой, а кожа, загорев, отливала, как раскаленная медь.
— Хорошо, что у тебя волосы вылезли сами. А не то тебе пришлось бы их выщипывать вроде меня. Наверняка их лучше выщипывать из бороды, нежели из головы, — сострил Сафар-Гулам.