Желтеет за окном. И птицы над домами.Подходит вновь зима, готовит свой набег.Ты гладишь мне виски и теплыми рукамиНа голове моей вдруг ощущаешь снег.Не первый я поэт, что говорит про это,И не последний я. Земле цвести, поверь:Все будет и без нас — зима, весна и лето.И реки будут течь сквозь годы, как теперь…Я знал немало дней прекрасных. Я с разбегаВрывался в мир, любил тепло, дожди, зарю.Идет моя зима, и, чуя запах снега.На голые холмы я с нежностью смотрю.Сидим с тобой вдвоем, и мне не одиноко.Жизнь! Благодарен ей я за судьбу свою,За страсть, за счастье жить здесь, на земле высокой,За жар моих стихов, за красоту твою!..Перевел Н. Коржавин
* * *
Моей
любовью ты была, большой, счастливой.Теперь ты — только боль оборванной мечты.Приходит смерть порой и к девушкам красивым.Ты девушкой была, надгробьем стала ты.О, тонкость рук твоих и их тепло живое,На цвет морской воды похожие глаза!А ветер над тобой качает ночью хвою,И о тебе гудят сосновые леса.Твои глаза всю жизнь любили снег и осень,И сосны, и весну, и грусть дождей косых.У мертвых неба нет, и снега нет, и сосен.Холодной глины тьма закрыла все от них.В поэзии любя нетленность, вечность, силу.Цвела ты. И ушла. И стал мой день тяжел.Спокойно звезд огни горят. Ты их любила,И за ночь абрикос, как при тебе, расцвел.Да, и красавиц смерть уносит. Как миритьсяНам с этим? Все равно ничем тут не помочь.Красивое лицо твое мне часто снитсяВсю ночь, пока рассвет не отодвинет ночь.Ты улыбаешься во сне. И хоть я знаю.Что это только сон, — назавтра встречи жду.Но нам уже вовек не встретиться, родная,Ведь ты лежишь в земле, а я по ней иду.Иду я по земле, а ты лежишь под нею,Я вижу облака — их легкость, свет и цвет —И розы, что теперь не для тебя алеют.Я за тебя всему шлю грустный свой привет.Для мертвых нет любви и нет цветов, просторыМорей им не нужны, весь мир от мертвых скрыт.Им сосны не шумят, им безразличны горыИ жизнь. И в этом смерть как раз и состоит.Перевел Н. Коржавин
* * *
Идет спокойный снег. Весь день брожу, вдыхаяЕго прохладу, я. Простор и свежесть в ней.И вновь весь день стихи я женщинам слагаю —Весне души моей, зиме души моей.Их руки и глаза нас всюду согревалиСредь радостей и бед, в дни скорби, в дни труда.Мы ради них шли в бой и жизни отдавали,Мы думали о них, их помнили всегда.Кинжальных, пулевых ранений много было,Не жаловались мы, сражались против зла.Когда ж в кровавый день мы вдруг теряли силы,Как знамя, нас любовь спасала и вела.Вот Пушкин на снегу лежит у речки Черной,Махмуд в последний раз глядит на выси гор.И голос твой, Меджнун, звучит в ушах упорно:Ты где-то средь пустынь тоскуешь до сих пор.Идет спокойный снег. Весь день брожу, вдыхаяЕго прохладу, я. Простор и свежесть в ней.И вновь весь день стихи я женщинам слагаю —Весне души моей, зиме души моей.Перевел Н. Коржавин
* * *
Я тебя вспоминал у Адайских высот.Над чинарами солнечный свет ликовал,Ты жила в этом мире открытых красот.У Адайских высот я тебя вспоминал.У Адайских высот ты врывалась в мой стихВместе с зеленью веток, как солнечный луч.Разгорался рассвет, откровенен и тих,И чинары молчали у каменных круч.Я зажег в твою честь полуночный костерУ Адайских высот. Я стоял на краюГолубых пропастей, перед сонмищем гор,Ты заполнила полностью память мою.И с Адайских высот до тебя ароматРасцветающих трав этот стих донесет.Где чинары и скалы, Восход и ЗакатВспоминают тебя у Адайских высот.Я с Адайских высот посылаю мой стих,Грохот горных потоков его просквозил.Он гудел водопадом в ущельях пустых,Где на острых обрывах алеет кизил.У Адайских высот для тебя родилисьВсе слова, что сегодня тебе говорю.Как в твой лик, запрокинутый в звездную высь,У Адайских высот я смотрел на зарю.У Адайских высот, где с отвесной скалыВодопад ледниковую воду несет.Где навстречу заре вылетают орлы,—Я тебя вспоминал у Адайских высот.Перевел М. Дудин
* * *
Все о любви ты пишешь! Или нетуВысот, затмивших этот перевал?А мне всегда казалось как поэту,Что о любви я мало написал.Как
мусульманин истинный корану.Любви ты поклоняешься весь век!Когда о ней писать я перестану.То буду мертв и холоден, как снег!Перевел Я. Козловский
МАХМУД
Певец любви, прославился он рано.Был на устах у многих оттого,Что в каменных аулах ДагестанаТак о любви не пели до него.Познав в горах сердечную тревогуИ обучая слово высоте,Как своему единственному богу,Он поклонялся женской красоте.И так была им женщина воспета,Что зависть расстегнула кобуруИ выстрелила в голову поэта,И оборвалась песня на пиру.Молва об этом сделалась седою,И, хоть года стремительно бегут.Навек Марьям осталась молодою,Какой любил и пел ее Махмуд.Перевел Я. Козловский
* * *
От века было клятвенно и прямоУтверждено отважными людьми:«Тот не мужчина, кто на сердце шрамаВо славу лет не носит от любви!»Я просыпался рано, с косарями,Был на войне и дожил до седин.На сердце у меня, под газырями.Шрам от любви остался не один.Перевел Я. Козловский
ЖЕНА ПОЭТА
Н. Кешоковой
Ты — смелый ловчий — расставляешь сетьРедчайшим птицам сердца и ума.Жена велела детям не шуметьИ ходит как на цыпочках сама.Подаст обед, заштопает носкиИ постирает вовремя белье.Любить тебя до гробовой доски —Призванье и поэзия ее.Когда успех твой мчится на конеИ ты в чести, — волнуясь и любя,Жена стоит в тени и в стороне,Чтоб больше света пало на тебя.Перевел Я. Козловский
* * *
Сильве Капутикян
Надо мною шумит платан:Я страницы твои листаю.Гонят пленниц во вражий стан:Я страницы твои листаю.В вышине по-людски кричитЖуравель, потерявший стаю.Камни родины горячи:Я страницы твои листаю.Вот бросает цветок джигит.Ловит женщина молодая,А другая плачет навзрыд,Жизнь прошедшую вспоминая;Вдаль изгнанник бредет с сумой,Слезы льет по родному краю,Не вернуться ему домой:Я страницы твои листаю.Мне мерещится, будто самПо Армении я шагаю.Присягаю ее камням.Припадаю к ее ручьям:Я страницы твои листаю.Я стихи твои повторяю.Перевел Н. Гребнев
* * *
Я. Козловскому
Ты помнишь лето? Лес, трава кругомИ пятна крови нашей или вражеской.С тех пор мне росы на лугу лесномВ закатном блеске алой кровью кажутся.Мне и зима запомнилась навек.Осевший снег в начале марта месяца.С тех пор, когда я вижу талый снег,Мне пятна крови на снегу мерещатся.Мы были крепки, каждый как скала.Мы кладь несли, не чувствуя усталости,И та беда, что где-то нас ждала.Являла облик смерти, а не старости.Не виделась нам старость впереди,А нынче — еду ль, за столом сижу ли я —Все чаще руку подношу к груди,Каким-то чудом не задетой пулею.Все чаще наяву или во снеТе мальчики, не ставшие мужчинами,В бинтах сырых являются ко мне,И лица их не тронуты морщинами.Мне видятся огонь и облака,И пулеметчики и пулеметчицы,И степь, где скачет конь без седокаИ повод по земле за ним волочится.Перевел Н. Гребнев
ТЕНЬ ГОРЫ
Он был горой. Ты — тень его. Ну что ж,Быть тенью при горе не просто тоже.Но все равно — пусть трудно ты живешь,Ты тень горы и без горы не можешь.Да, нелегко призвание твое —Служить горе всю жизнь, не уставая.Он был горой. Ты — тенью от нее.Но у большой горы и тень большая.Перевел Н. Коржавин