Ты огромна, бела. Но себя принижатьЯ не стану, — мечта у меня есть большая.Я учусь у тебя свои дни провожатьТак спокойно, как ты свои дни провожаешь.Ты могуча, бела. Ты блестишь в вышине,Всем вокруг на далеком видна расстоянье.Я учусь у тебя: как хотелось бы мнеТак же радовать всех высотой и сияньем.Нет, не падаю ниц пред твоей высотой.Только крылья растут, и взлететь подмывает.Я стою, и века, что прошли над тобой,Над моей головой не спеша проплывают.У поэтов и гор долг один — высота!В этом вся их задача и суть: непрерывноЗвать людей только вверх, чтоб не гасла мечтаНа земле, где бывают и грозы и ливни.Я смотрю, как врезаешься ты в облака.Нет, твоя высота не гнетущее бремя!Чтоб не стала бескрылой и тусклой строка,Я учусь у тебя ежедневно, все время.Так издревле стоишь ты — свободна, горда,Ледники не сумели согнуть твои плечи. —Высота! Пусть живет на земле высота! —Звезды шепчутся так над тобой каждый вечер.Ты огромна, гора! У тебя на видуСтановлюсь я и выше и чище, я знаю.Людям радость нести, красоту, высотуЯ учусь у тебя: ты — гора, ты большая!Перевел Н. Коржавин
ПЕСЕНКА
Вот песенка простаяО снеге на вершине,О
камне у дороги.Вот песенка простая.Вот песенка простаяО речке, что в теснине,О дереве зеленом.Вот песенка простая.Вот песенка простая:В лесу набрав малины.Подходит к дому мальчик,—Вот песенка простая.Чиста, как снег вершины,Проста, как серый камень,Звонка, как эта речка.Та песенка простая.Как мальчика улыбкаТы, песенка простая.Ты веточкой мне снишьсяКизиловой, зеленой.Перевел Н. Коржавин
ЗИМОЙ В ТЕРСКОЛЕ
Зима в Терсколе. Тут, беседуя с горами,Живу. А по ночам мне снова снишься ты.Я слышу, как ветра всю ночь гудят упрямо,Но сосны утром вновь прямы, белы, чисты.Зима в Терсколе. Я веду со снегопадомБеседу. Сквозь него ты вновь идешь ко мне.Твой воротник в снегу, и все тебе тут радо.Все — сосны, горы, снег, идущий в тишине.Все это снится мне. Ты знаешь ли об этом?Все это снится мне сияньем давних лет.Здесь все бело, весь мир захвачен белым цветом,Здесь только дым из труб окрашен в черный цвет.Зима в Терсколе. Я живу, благословляяВсе, что дает нам жизнь, — любовь, надежду, смех.Пишу стихи о том и счастье обретаю.Садится не спеша на ветки сосен снег!Зима в Терсколе. Я пишу. Ложатся строкиСпокойно и легко в открытую тетрадь.В них — эти сосны, снег, в них — блеск вершин высоких,В них — ты. Мне хорошо тебя здесь вспоминать.Зима в Терсколе. Я, беседуя с горами,Живу. Вокруг меня — лишь белые хребты.Рождается мой стих. И, чуть родившись, прямоЧерез реку Баксан спешит домой, где ты…Перевел Н. Коржавин
* * *
Снег идет в этот вечер в Баксанском ущелье.Дети спать в это время ложатся повсюду.Хватит, нынче побегали и пошумели,—Время спать. Пусть дома их счастливыми будут!Только древний Эльбрус среди ночи белеет.Он могуч. И все дети ему как родные,—Он кивает им всем, сон их чуткий лелеет:— Спите. Ночи счастливой вам, дети земные!..Перевел Н. Коржавин
ФИРЮЗА
Фирюза! Радость в имени легком твоем,Будто машет журавль своим гордым крылом.Фирюзэа! Так красавица зваться должнаИль платан, когда зелень платана нежна.До сих пор я в гостях у тебя не бывал.Как талантлив был тот, кто тебя так назвал!Зеленеют платаны, бормочет вода.Всюду яблоки — их желтизна, краснота.Над тобою хребет. Доконал его зной:Стал он схож с буйволиной облезлой спиной.Фирюза! Когда вновь я вернусь на Кавказ,Ты мне в наших горах будешь сниться не раз.Ты мне сказочным сном будешь сниться вдали.В этот сон верил радостно Махтумкули.Ты в душе навсегда, не на день, не на год.А когда я почувствую смерти приходИ все лучшие дни вновь пройдут предо мной,Ты опять прошумишь мне зеленой листвой,И шепнут твое имя платаны твои,И зальются в садах, как теперь, соловья.Фирюза! Радость в имени легком твоем,Словно машет журавль своим гордым крылом.Перевел Н. Коржавин
НОЧЬ СВАДЬБЫ
Висит над аулом луна. Свет лежит на скале.Снега на хребтах, лес зеленый, поляны, стремнины.И темные реки текут по скалистой землеК хлебам, что созрели на нивах Чегемской долины.Луна над аулом. Ночь свадьбы. Уже привезлиНевесту. С подругами рядом сидит она скромно.Танцуем, поем, веселимся, как будто мы шлиПо жизни легко и наш день не бывал еще темным.А юноши в круг выбегают и пляшут, легки,Как будто вовек никакой не узнают печали.Потом поднимаются медленно с мест старики.Танцуют, — да так, словно горя они и не знали.Ночь свадьбы идет. Тост за тостом, как света потокВершин белизна в них и рек неуемная сила,Блистанье зарниц. Пробки с треском летят в потолок,И в стены, и в двери летят, чтоб веселье бурлило.В открытые окна деревья глядят, как из мглы,И видят невесты и девушек тонкие лица.Ночь свадьбы идет. Над аулом вершины белы,На них эта полночь июльская грудью ложится.А девушки пляшут так плавно, как будто несут,Боясь, что расплещутся, ведра воды родниковой.Пусть строчки мои эту плавность их не растрясут,Пускай сохранит ее прелесть звенящее слово.Ночь свадьбы идет. В тостах — яркие звезд огонькиИ шелест чинар, что растут за аулом, на воле,В тех тостах сияют под ясной луной ледникиИ дождь шелестит, поливая подсолнуха поле.Ночь свадьбы идет. Слышен крик: — Бубен, бубен! Сильней!Эй, парень, что ноги жалеешь? Гремит плясовая! —Как будто не знали мы боли и горестных дней,Так пляшем, поем. Лунным светом дворы заливает.Мы свадьбу справляем, пируем, беду победив,Луна нам завидует, хоть и глядит величаво.У горного лета сейчас как бы счастья прилив:Леса зеленеют, и пахнут высокие травы.Рассвет наступает. Луны за окном уже нет.Белеют хребты, где-то солнце встает за горою.Поднявшись, сказал тамада, освещенный зарею:— Восславим же радость и выпьем за новый рассвет!Перевел Н. Коржавин
СНЕГОПАД В ГОРАХ
М. Дажильговой
В горах снегопад. Побелели холмы, и дорога,И скалы высокие, словно твоя красота.Снег падает медленно, тихо, задумчиво, строго,Как мысли мои о тебе в этот час и всегда.Как будто плывут над ущельями белые птицы,Идет этот снег не спеша, без труда, без помех.Желаю сегодня охотнику не оступиться:Охотничьи тропы невидными делает снег.Нет ветра, мороза. Ушли облаками туманы.Скал плечи гранитные, белая ель на скале.Снег падает плавно, бесшумно, с утра, непрестанно,Как мысли мои о друзьях, о судьбе, о земле.Снег падает так, как свой сказ развивает сказитель,—Уверенно, вдумчиво, медленно, без суеты.И кажется: все испытанья, надежды, событья,Вдруг став журавлями, сейчас облетают хребты.Снег идет над дорогой, стоит, как завеса сплошная,Гранитные груди у скал, все хребты в белой мгле.Снег падает плавно, идет, никому не мешая.Как мысли мои о тебе, о любви, о земле.Снег медленно падает, тихое белое чудо,Чинары высокие молча на склонах стоят.И кажется: снова я где-то далеко отсюдаИ мне только снится спокойный родной снегопад…Перевел Н. Коржавин
ШАЛЬ
Шаль, что носили матери в горах,Святыней ты была для нас в веках.Как матери святое
молоко,Вознесена ты нами высоко.Не раз, не два направленному в грудьКинжалу перерезала ты путь.Упав пред тем, кто был готов убить.И он не смел тебя переступить.Не страх и не предчувствие беды,—Его могла сдержать лишь только тыВ своем порыве ясном и святом.К добру и чести стала ты мостом.Сильней кинжала, — пусть он страшен, — шаль.Сильней больших гранитных башен шаль,Немало жизней так спасла ты, шаль,Носителем добра была ты, шаль.Да, тот, кто всей душою жаждал мстить,Не мог, не смел тебя переступить.Всегда легко рискуя головой,Он становился робким пред тобой.У очага ребенком я дремалИ к мягкой шали щеку прижимал,И было хорошо в тепле дремать,И молча на меня смотрела мать.Шаль черная горянок-матерей,О, ветра вой, о, память детских дней!О, снег, летящий с неба в дымоход! —Казалось, саклю снегом занесет.Ребенка в колыбели бахромойПушистою касавшаяся шальИ горцу, что покинул дом родной.Теплом его казавшаяся шаль!Когда ж от пули гибли храбрецы,Их покрывали шали той концы,Шаль горских матерей, ты и сейчасВоспоминаний много будишь в нас.Я вижу вновь очаг и дом родной,И прижимаюсь вновь к тебе щекой,И вновь дремлю, устав от детских дел,Как будто не старел я, не седел.Как худенькие руки матерей,Как их морщины — след нелегких дней,Так эта шаль — вещей священней нетСпособна излучать тепло и свет.Хранила честь земли родимой, шаль.Была, как жизнь, непобедимой, шаль,Героев павших покрывала, шаль.Тепло поэтам ты давала, шаль!..Перевел Н. Коржавин
УЧЕНОМУ ЯЗЫКОВЕДУ
О смерти языка спокойно, без участья,Ты речь свою повел, ученую весьма.Что для тебя язык? Глагол, деепричастья…А для меня он — жизнь. Ты понял? Жизнь самаКогда я слушаю слова родимой речи,Я вижу тех, кто пал, но кто свободу спас.Я вижу храбрецов, чье слово в жаркой сечеГорело, словно кровь, как день в закатный час.«Будь с нами, мужество!» — слова из уст летелиИз окровавленных, как птицы, напролом,И гнали пришлецов разбойных из ущелий,И смелых славили на языке своем.Поныне те слова стоят, как наши скалы,Поныне те слова сверкают, как мечи.В них раны сабельной огонь кроваво-алый,В них вечной доблести горячие ключи.Мужчины, чьи уста полны были и кровьюСраженья правого и кровью слов родных!О, жены, что детей баюкали с любовью.Оплакав их отцов на языке живых!..О смерти языка ты говоришь бесстрастно,Но мне-то слышится, как девушка на немТвердит слова любви, — они звучат прекрасно.Как листья, как родник в цветении лесном.Прислушайся, — тебе откроются долины,И блеск травы, и шум дождя в словах простых,В них ветки шелестят, и клекот в них орлиный,И ум пословицы, и звонкий древний стих.Не этот ли язык звенел над колыбелью?Не он ли хлеб растил с упорством и трудом?Не он ли горевал? Не он ли звал к весельюИ «Мир вам» говорил, вступая в каждый дом?Он молоком блеснет, теплом тебя согреет,Когда произнесешь на нем ты слово «мать»,А скажешь «яблоко» — все расцветет, созреет,А скажешь «небосвод» — весь мир начнет сиять.Язык не слабый снег, он не растает вскоре,Язык — могучая гранитная скала.С народом он делил и радости и горе,И в споре с ним позор познали силы зла.Язык народа жил, как всадник и как воин,Родной земле служил, как пахарь и мудрец.Он так же, как народ, бессмертия достоин,А если он умрет, умрет он как храбрец.Перевел С. Липкин
КАМЕНЬ
Много раз я писал о тебе… ИздавнаБыли камнем богаты аулы нагорий,И народ мой оставил свои письменаВ камне: мудрость свою, и надежду, и горе.Мысль народов других в древних книгах жила,В фолиантах хранились былого анналы.А у горцев бесправных — скала да скала.Мысль вверялась камням. Камни, камни и скалы —Наши книги, история нашей земли!Потому-то и камень везде в преизбытке.Что столетия в нем свой язык обрели.Это скорби и стойкости твердые свитки!Вот надгробья, вот мельничные жернова,Башни… Память о войнах, набегах, обвалах.Выразительны камни, как будто слова.Заливала их кровь, лунный свет заливал их.Это плач матерей и томленья подруг,Боль поэта и мысль мудреца-чародея,И умельца движения чуткие рук,Дух борца… Я читаю их, сам каменея!Сколько каменных я раскрываю страниц!Это всадников-кровников единоборство,Это крик полонянок и ропот темниц,Это наших крестьян трудолюбье, упорство.Это каменное их терпенье. БорьбаИх за жизнь. Их глазами глядят эти камниНа меня так внимательно! Предков судьбаВ них живет и становится сразу близка мне.В доме каменном, у очага, сколько раз,Камень, ты согревал мои ноги босые.Нам при жизни служил. А придет смертный час —У могил имена сохранишь ты людские.Я уйду, ты же будешь веками храним.Нет без камня и дерева горской дороги.Так недавно ты грел мои детские ногиУ огня… Скоро станешь надгробьем моим…Перевел С. Липкин
В ХУЛАМСКОМ УЩЕЛЬЕ
Так чисто небо — всех небес небесней,—Что хлынуть хочется слезам из глаз!Оно мне кажется прекрасной песней,Пропетою для мира в первый раз!Я чувствую, на небо глядя, робость,Молчу, как будто все мои слова,Сорвавшись с турьих троп, низверглись в пропасть,Как будто с речью я не знал родства.Иду я по Хуламскому ущелью.Иду, как будто должен по камнямПоспеть одновременно к новоселью,К веселой свадьбе и к похоронам.Иду средь белых скал и средь развалинДомов, старинных башен крепостных.Вид очагов погасших так печален,А ведь они пылали для живых.Жестокость, что вела борьбу со светом,Водою мертвой залила огонь…Мой стих, когда не скажешь ты об этом.Погибни, в бездну упади, как конь!Гляди, не бойся. Эти камни сталиОт горя черными на всем пути.Молчат, как будто от беды усталиИ слово трудно им произнести.А ты не камень. Плачь же! На колениСтань пред камнями! Зарыдай в золе!Пусть никогда разрушенных селенийНичьи глаза не видят на земле!Разрушенные сакли — как могилы.Судьба, как жестока ты к нам была,Как била по зубам! О, день постылый,Полуразвалин горькая зола!Пойди узнай, под чьими небесамиГлаза навек закрыли мастера,Что дерево и камень здесь тесалиДля каждого жилища и двора.— Белеют нового аула зданья.Что ж у развалин плачешь ты, поэт?— Не возвратиться мертвым из изгнанья,Не исцелиться ранам прежних лет!Упал я на колени пред камнямиИ горько плачу о недавнем зле.Нет, не бывать жестокости над нами!Пусть ей жилья не будет на земле!Перевел С. Липкин