Разговоры о кино
Шрифт:
Вопрос: Если возникнет необходимость, пойдёте ли вы снова на краудфандинговые платформы или они вас не особо вдохновили?
Т.З.: Ну, вот мы второй раз пошли. Мне кажется, история здесь в том, что кроме денег, которые нужны, это же ещё большая история, когда ты можешь рассказать о своём проекте. Это называется «пиар», слово грубое, но условно говоря, ты можешь большой аудитории рассказать о том, что ты этот проект делаешь. И это важно. Потому что чем больше людей о тебе знают, тем больше энергии вокруг, тем больше ответственности ты на себя берёшь к тому же. Если ты уже сказал, что ты решил делать, значит будешь делать.
А. М. Хорошо. Спасибо тебе огромное. Мне кажется, что мы очень здорового и очень интересно поговорили. Не знаю, как остальные, но я узнал
Т.З.: Давай я расскажу ещё вот о чём, что в этом документальном сериале мы хотим делать кроме художественной, эмоциональной, воодушевляющей линии, ещё и инструментарии. Мне кажется, что именно нестандартного подхода и инструментов будет очень много. Ими реально можно будет пользоваться. И не только в кино.
А.М.: А книгу ты не хочешь сделать по мотивам этого фильма? Чтобы параллельно ударить в нескольких направлениях, сделать несколько инструментов.
Т.З: Мы сейчас выпустим совсем маленькую книжечку в виде акции. Это будет книга про «Рыбу», там будут картинки, там будут посты. Но она скорее вдохновляющая, потому что там, ни так много инструментов будет. Она скорее будет про то, что когда тебе плохо, тебе нечем вдохновиться и твоя реальность тебя сжирает — ты смотришь и вдохновляешься.
А.М.: Надо учебник сделать. Понятно, что это должна быть не просто расшифровка фильма. Отдельная книга, которая живёт по отдельным своим законам. У нас есть много людей, которые любят книги. Я люблю книги очень, бумажные особенно. Вот ролик с ютуба на полку не поставишь. А тут книга будет. В любое время её взял и пошёл в лес с ней, например. Я б такую книгу купил бы с удовольствием. Подумай над этим.
Т.З.: На самом деле я понимаю, что это действительно может быть интересно, и могут люди этим пользоваться. Но я понимаю, что у меня есть короткий метр и есть полный и чем у меня больше будет финансовой и ресурсной поддержки, тем больше я успею. Пока её, к сожалению не достаточно.
А. М. Надо подумать. В принципе ты не против того, чтобы сделать такую книгу. Может быть, я тебе помогу, придумаю, как это сделать? Надо найти людей, которые скажем, это сделают. Я могу взять на себя издание. Понятно, что это будет не коммерческая вещь. Мои книги все убыточные. Я даже не снимаю деньги, которые за них приходят, я их наоборот складываю. Но это круто, книгу читают. А статью написал, пару комментов пришло и всё. А вот книга с людьми остаётся навсегда.
Т.З.: Я могу сказать, что Макки у меня такой засаленный, пересаленный, что просто невообразимо.
А.М.: То же самое. Макки и Мета — я их несколько раз перечитывал. Давай мы подумаем на эту тему.
Т.З.: Я ещё Кэмпбелла очень люблю, но это так к вопросу.
А.М.: Да. И Кэмпбелл и Воглер. Когда перевод вышел, я сразу купил.
Т.З.: Всё на той же полке.
А.М.: Хорошо. Отлично поговорили. Пока-пока. Спасибо тебе за всё. Скажи на прощание что-нибудь нашей аудитории.
Т.З.: Давайте делать мир светлее и делиться знаниями.
Николай Куликов: «Самое главное — фильм, который ты делаешь, должен говорить со зрителем честно»
Коллеги, представляю вам нашего гостя — Николая Куликова, сценариста, соавтора фильмов: «Горько», «Легенда №17», «Шпион», стендап-комика и т.д., и т. д.
Вначале несколько вопросов от наших зрителей, которые находятся в эфире.
Вопрос: По наводке Николая читаю две книги, «Truth in Comedy» и «The Comic Toolbox». «Truth in Comedy» вообще не понимаю (что со мной при чтении книг нечасто случается), автор пишет про неблизкие и совершенно непонятные мне вещи — возможно, это узкоспециализированная книжка для стендаперов? «The Comic Toolbox», напротив, отличная книжка, которая понемногу помогает разобраться, что такое «смешно», и как придумывать и писать, чтобы появлялся юмор. Что ещё прочесть по теме, как тренировать юмористическую жилку? Может быть, у Николая есть какие-то упражнения или лайфхаки по этому поводу? Александр Молчанов говорит, что не нужно этого делать, надо сосредоточиться на своих сильных сторонах (сценариста), но я же вижу, что прикладываю усилия, и получается
всё лучше. В общем, хочу всё знать про иронию, юмор и смешное.Николай Куликов: Рекомендации, с которых я обычно начинаю это: выучите иностранный язык, прочтите 20 книжек на английском языке по теме, выполните все упражнения оттуда, и у вас всё появится. Что касается «Truth in Comedy» — это книга скорее не для стендап-комиков, а для импров-комиков, т.е. для тех, кто создаёт персонажей на ходу, при помощи собственного тела и сам их играет. В импрове ты пишешь сцену одновременно с тем, как ты её исполняешь. Эта книжка мне очень помогла в импрове. Но дальше мне она очень помогла и в работе сценариста, потому что я уже как-то освоил принципы из неё, а именно: цельность персонажа, последовательность персонажа, agenda персонажа, цель его, намерения. И когда это всё из импров-школы оседает на тебе, то дальше тебе и сцены проще писать, у тебя никогда персонаж не сделает ничего выбивающегося из его характера. Что ещё почитать? Например, если загуглить «Куликов рекомендует книги», то там будет ряд книг, и конечно их все стоит прочесть. А можно просто полазать по Amazon.com и посмотреть, что рекомендуют прочесть после этих двух книжек, почитать рецензии и выбрать. Но больше по комедии в плане техники я, кроме этих двух книг, ничего особо посоветовать не могу, если это только не книги по стендапу, например крутая книжка «Step By Step to Stand-Up Comedy».
Александр Молчанов: Я бы советовал загуглить «Куликов рекомендует подкасты» — была на CINEMOTION расшифровка — и оттуда все ссылочки на эти подкасты сохранить в «избранное» и регулярно туда наведываться. Николай, скажи, пожалуйста, где ты учил английский?
Н.К.: Английский я учил с детства. Но на самом деле это не сложно, так как у нас у всех есть базовые знания английского, которые потом только развиваются. Например, Нужный (режиссёр и сценарист Алексей Нужный) знал английский на базовом уровне, и я ему два года проедал плешь: «Учи английский, учи английский». И он сейчас начал учить английский — просто каждый день делает по одному упражнению из учебника, и у него получается. Потом человек начинает смотреть фильмы с английскими субтитрами, если ему что-то не понятно — он переводит. Нужный смотрит диснеевские мультики с субтитрами и таким образом он и кино для себя открывает, и английский язык. Если вы просто подзабыли английский язык, то надо взять сериал или фильм, который вам нравится, с английскими субтитрами и вдумчиво его смотреть, переводя каждую реплику со словарём. На это уйдёт полгода, но это будут осмысленные полгода, вы будете вкладываться в своё будущее, вы будете открывать для себя любимое кино с той стороны, с которой вы его ещё не знали. Потому что, если вы смотрите фильмы или сериалы в дубляже или озвучке, то вы просто себя обкрадываете.
А.М.: Мне кажется, что это очень важный посыл — «учи английский». Потому что, общаясь со многими российскими сценаристами, я увидел некую тенденцию. Если человек говорит, что ничему учиться не надо, читать учебники никакие не надо, английский учить тоже не надо, это значит, что этот человек в итоге спросит у меня: «А нет ли у тебя какой работы?» А если мы с человеком обсуждаем какие-то фильмы, которые ещё нигде не вышли, а есть только на английском языке, обсуждаем какие-то книги на английском, то в конце он обязательно вздохнёт: «Ты знаешь, вот три проекта пишу. Уже не могу, уже вешаюсь. Помоги. Как мне разрулить эти три проекта?» На мой взгляд, тут тенденция очевидная.
Вопрос: Скажите, Николай, можно ли написать ретро-сценарий к тому же «Броненосцу Потёмкину» или к «Летят журавли»? Сам отрицательно отношусь к продолжению «Лёгкого пара» и пр. — там пар точно весь вышел, но не грех сделать нечто авангардное из классики. Россия в 20-е годы прошлого века этим упорно занималась, имеется в виду, авангардом…
Н.К.: Что я тут могу сказать? Я уверен, что можно сделать всё, что угодно, если это коммерчески осмысленно. То есть, если вы уверены, что так напишете «Броненосца Потёмкина», что это будет интересно современному зрителю… То есть приходит он в кинотеатр, а там, например «Дэдпул-2» и «Броненосец Потёмкин», и он такой: «О, посмотрю-ка я „Броненосец Потёмкин“ или „Летят журавли“!» Вот в этом случае имеет смысл. Я лично не вижу ни в «Броненосце Потёмкине», ни в «Летят журавли» такой истории, которая сейчас могла бы захватить зрителя. Это прекрасные фильмы, но авангард 20-х годов, это не то, что продаётся.