Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Разорвать порочный круг
Шрифт:

Санса медленно приподнялась на коленях и с опаской посмотрела на кровать. Болтон был уже мертв, а устилавшие ложе меха животных пропитались кровью. Волчица бегала взором по телу мертвого мужчины и не чувствовала никакого ликования от настигнувшей его смерти. Не то было время, не тот день, не те обстоятельства, чтобы бросаться с головой в восторженное празднование гибели врага, когда это лишь означало, что она теперь останется только наедине с Рамси. Более того, о произошедшем нужно сообщить мейстеру, однако… однако нельзя было допустить, чтобы лорд Болтон был найден в таком состоянии.

Дочь Старка сглотнула подкатившую к горлу рвоту и постаралась

бесстрастно сосредоточиться на деталях представшего перед ней вида.

Чтобы избежать ненужных вопросов, надо было во-первых, стащить на пол тело, а затем избавиться от пропитавшегося кровью меха, сменить на постели белье и отмыть брызги крови, покрывшие пол перед ложем. Снова пробежавшись по телу погибшего взглядом, Санса остановилась на его пахе: черный кожаный ремень был расстегнут, штаны приспущены, а мужское хозяйство — вывалено наверх. Это все необходимо было привести в надлежащий вид. Дочь Старка решила про себя, что делать что-либо со стрелами не стоит, выгоднее было оставить их так. А вот окно, из которого сейчас ощутимо дул ветер и проникал мороз, лучше было чем-нибудь прикрыть, и даже с точки зрения не сокрытия следов, а обыкновенно для сохранения тепла в покоях. И, оценивая необходимую к выполнению работу, поняла, что одной ей с этим было не справиться.

Единственным человеком, который согласился бы ей помочь и на которого можно было положиться, являлась ее служанка. Ее-то и нужно было срочно разыскать, поэтому, Санса, не теряя времени даром, выскочила из покоев, предварительно закрыв за собой двери, чтобы никто ненароком не набрел на убитого Болтона, и осторожно, стараясь создавать как можно меньше шума, побежала на поиски Мари.

Удача оказалась на стороне Старк, и уже за вторым поворотом она встретила русоголовую девушку с собранными в гульку волосами. Мари удивленно взглянула на взбудораженную леди, пока не совсем понимая, что же стряслось.

Волчица, не желая терять времени на объяснения, быстрым шепотом сказала:

— Пойдем, мне нужна твоя помощь, — и, схватив за руку свою служанку, потянула ее бегом к покоям.

Время было не на их стороне. В любую минуту обслуга или иные обитатели замка, не сумев отыскать лорда Болтона в обычных местах, могут хватиться пропажи. Кроме того, Волчица подозревала, что ей еще предстояло уговорить мейстера никому пока не сообщить о произошедшем и дождаться возвращения чертового бастарда.

— Леди Санса, прибыл ваш муж.

Хранительница Севера оторвала взгляд от книги и посмотрела на придворного перед ней.

— Хорошо. Передай ему, что я ожидаю его в покоях лорда.

Мужчина кивнул и покинул Библиотеку, пройдя сквозь распахнутые гвардейцами ворота.

Санса сделала глубокий вдох, отложила в сторону старинный пожелтевший фолиант и, мысленно подготовившись к предстоящему разговору, проследовала к хозяйским покоям, где их с Рамси уже давно ожидал мейстер.

Целитель из уважения к Старк прислушался к ее просьбе и согласился на некоторое время сокрыть гибель Русе. Втроем они перенесли уже остывшее к тому моменту тело в покои бывшего лорда, уложили на кровать, а затем мейстер У­ол­ка­н, оставшийся один с покойником в опочивальне, запер изнутри двери. Мари, в свою очередь, пустила среди обслуги слух, будто бы лорд Болтон сказался нездоровым и мейстер сейчас находился с ним и никого не впускал в хозяйские покои.

И вот сейчас запыхавшаяся от бега Санса постучала в двери покоев лорда и громко произнесла:

— Откройте, это леди Санса.

По

другую сторону раздался звук отодвигаемой щеколды, и через миг дверь открылась. Дочь Старка уверенным шагом вступила в комнату и, бросив мимолетный взгляд на мертвеца, кивнула мейстеру. Она успела добежать первой, и это было хорошо.

Через несколько минут в покои вошел и Рамси. С ничего не выражающим лицом он поздоровался с присутствующими в опочивальне и, обратив свое внимание к постели, бросил долгий взгляд в сторону Русе, после чего вопросительно посмотрел на мейстера и Сансу.

— Что произошло?

— Лорд Болтон был застрелен сегодня днем, — подыграла мужу Санса и поспешила продолжить: — О его смерти никому, кроме меня и мейстера, неизвестно, — произнесла она, решив из целесообразности не втягивать в это сумасшествие свою служанку. — Слуги думают, что лорд Болтон нездоров и мейстер находится с ним.

Дочь Старка закончила говорить и с опаской посмотрела на Рамси, от которого теперь не знала, чего ожидать. Напряжение ни на миг не покидало ее тело, а сильная тревога выползла наружу в виде холодного липкого пота, из-за так и хотелось вытереть руки о платье.

Он задумчиво, явно что-то решая, смотрел на нее, однако затем встрепенулся и, с нездоровым блеском в глазах взглянув на молчаливого мейстера, с каким-то подвохом спросил:

— Мейстер, повторите, как умер лорд Болтон?

— Он был застрелен из лука, милорд, — с опаской ответил мужчина, подозревая, что от него ждали другого ответа. Хотя стоило отдать ему должное, целитель быстро сориентировался, что его лордом был уже не Русе, а Рамси.

Болтон в наигранном изумлении вскинул брови.

— Как так? Ему ведь весь день плохо было. Наверное, вы хотели сказать, что лорд Болтон был отравлен врагами.

Мейстер У­ол­ка­н замер на месте с приоткрытым ртом и растерянно смотрел на бастарда. В затянувшейся тишине Рамси слегка наклонил голову вниз и пристально посмотрел исподлобья на целителя, ни на секунду не отводя от него своих голубых немигающих глаз. Сансе чувствовала, что в воздухе повисла угроза, протянувшая свои цепкие лапы к пожилому мужчине.

Бежали секунды, и наконец мейстер с видимым испугом в глазах медленно повторил:

— Лорд Болтон был отравлен врагами, — и потупил взор, принимая свое поражение и боясь вступить в конфронтацию с новым господином.

Рамси коротко кивнул головой и, продолжая удерживать взгляд на мужчине, продолжил:

— Подготовьте его к погребению и уведомите других лордов, что Русе Болтон пал, отравленный врагами, — он повернул голову к Сансе и спокойным тоном продолжил:—- Я прикажу накрыть нам ужин на двоих. Ты ведь присоединишься ко мне?

Не ожидавшая обращения к ней мужа и погруженная в свои мысли Волчица на мгновение замешкалась и потом лишь озадаченно кивнула. Этот день преподносил ей все новые неожиданности и обещал запомниться на долгое время.

Утолив голод, девушка расслабленно отклонилась на стуле назад, положила руки на подлокотники и остановилась взглядом на стоящем посреди стола серебряном канделябре, в котором стояло пять зажженных свечей. Их подрагивающее от легких дуновений сквозняка пламя притягивало к себе взгляд и плясало из стороны в сторону, словно метавшийся из стороны в сторону зверь. Казалось, не было ничего более завораживающего, чем смотреть, как огонь постепенно разрушал свечу, а капельки расплавленного им воска медленно стекали вниз на подсвечник и, сталкиваясь с друг дружкой, создавали забавные формы.

Поделиться с друзьями: