Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Разорвать порочный круг
Шрифт:

Она открыла глаза и ровным бесстрастным голосом отчетливо произнесла:

— Хорошо.

Лицо Рамси расплылось в удивительной улыбке коварства и счастья. Он буквально на миг прикрыл глаза или же, что вполне возможно, всего лишь посмотрел вниз, и потом вернул на Сансу уже более спокойный, однако заискивающий, взгляд голубых глаз.

— Хорошо.

Он еще какое-то время постоял напротив девушки, изучая ее, а затем стал уходить. Чувствуя, что это ее последний шанс, чтобы предупредить мужа, Волчица бросилась действовать.

— Подожди! — окликнула она и на мгновение замолчала, что-то про себя решая, и затем продолжила: — Если Уолдер Фрей увидит,

что его встречаем только мы с тобой, то не рискнет вступить в Винтерфелл, — она сделала многозначительную паузу и, не отводя глаз от лица Рамси, добавила: — Он поймет.

Остановившийся в своих шагах и повернувшийся к жене лицом Болтон долго и пристально всматривался в ее глаза, а затем коротко кивнул головой, и, сделав шаг назад, вернулся на тропинку, и направился к замку. Когда силуэт Рамси практически исчез из виду, он внезапно остановился и с безумным ликованием на лице развернулся в обратную сторону, спеша вернуться к пруду с чардревом. Однако по мере его приближения к Хранительнице Севера радость сменилась некой напряженностью. И Болтон сходу спросил:

— Ты подыграешь мне?

Волчица замерла, выбитая этим вопросом из колеи. Она просто стояла и смотрела на вернувшегося бастарда, не зная, что ему ответить. И, наконец, утвердительно, однако не без страха, кивнула, соглашаясь сыграть отведенную ей роль.

Болтон, получив согласие, сразу же изменился в лице. Его губы искривились в восхищенной ухмылке, а зрачки голубых, мгновенно заблестевших от волнения глаз, резко расширились, напоминая о том, какой дьявол скрывался под приятной внешностью бастарда.

========== Око за око ==========

Великий тракт был занесен снегом и едва ли напоминал былой известный торговый путь. В наступившее смутное время крестьяне и торговцы избегали больших дорог, страшась ненароком столкнуться в этих местах с войсками или, того хуже, разбойниками, а редкие путники были не в состоянии протоптать дорогу, заснеженную по зиме. Единственным, что указывало на пролегающий здесь великий путь, были лежащие по обочинам мертвецы. Одни, уже гниющие, лежали здесь с осени, а другие, сохранившиеся намного лучше, нашли тут свой конец ближе к зиме — мороз препятствовал их разложению, и бледные, с посиневшими губами, они с укором взирали из-под присыпавшего их снега на живых, проезжающих мимо. У подавляющей части из них было забрано все, представляющее мало-мальскую ценность: оружие, одежда, дешевые и не особо драгоценности, а тела были изуродованы острыми зубами хищников и сильными клювами птиц. Когда-то великий Королевский тракт выглядел сейчас удручающе, и от него веяло гнетущей безысходностью.

Путь был не только нелицеприятен, но и тяжек к преодолению. Лошади, наступая на тела покойников, спотыкались и ныряли носом вниз, грозясь упасть на колени, то и дело внезапно и испуганно отскакивали вбок от звука ломающихся под их весом человеческих костей, а прилипший к их подковам снег сбивался в твердые, словно лед, комья, что еще более затрудняли ход, и создавалось ощущение, будто животные хромали на четыре ноги. Кроме того, на каждом спуске с холма кони замедлялись и начинали мелко семенить, пытаясь удержаться на неустойчивой поверхности и не слететь кубарем вниз.

В очередной раз преодолевая крутой склон, бегущий в первых рядах колонны вороной жеребец навострил уши, задрал голову вверх и громко зафыркал, завидев перед собой приближающихся незнакомцев.

Болтон остановил лошадь, всматриваясь в возникший перед глазами строй.

В его центре ехала карета, окруженная скачущей конницей и катящимися поодаль от нее загруженными съестными припасами телегами, что тянули за собой низкорослые рабочие лошади. Над головами всадников развевались на ветру знамена с вышитыми на них серыми башнями и соединяющим их мостом. Не было никаких сомнений: Рамси наконец повстречал людей Фрея.

Два строя, один из которых двигался со взгорья, а второй — по равнине, уверенно сближались, и уже стало возможным рассмотреть среди подъезжающих фигуру Уолдера Фрея.

Старый пройдоха, отыгравший в свое девяностолетие, славился осторожностью и плутовством. Вот сейчас он, не оглядываясь на свой почтенный возраст, напрочь отказался садиться в карету по той причине, что в случае нападения она стала бы первой мишенью для разбойников и врагов, коих было предостаточно у лорда. Хитрец взял экипаж с собой для отвода глаз, чтоб самому затеряться в толпе и при возникновении опасности бежать незамеченным, ведь никто не обратил бы внимания и не увидел угрозы в сгорбившемся в седле старце, крепко ухватившемся своими костлявыми скрюченными пальцами за поводья.

Вровень с названным выше лордом ехали бастард Уолдер Риверс по прозвищу Черный Уолдер и законнорожденный сын — Лотар Фрей, чьи утонченные черты лица и бледность кожи говорили о высоком происхождении худощавого мужчины. Лорд Переправы прихватил их с собой тоже не из благородных целей. Думается, что сыновья понимали, что сопровождали Фрея в качестве разменных монет, однако отказать отцу не могли. Ведь тот имел такое множество потомков, желающих стать главой рода, что в случае отказа Лотара и Уолдера выполнять его поручение мог опустить их в очереди наследников на престол и взять с собой других, более сговорчивых детей или внуков.

Болтон оставил за собой свою немногочисленную сошедшую с тракта группу всадников и, огибая сбоку движущийся ему навстречу строй, устремился к Фрею. Подскакав к нему, он осадил коня и поприветствовал старика.

— Лорд Фрей, — произнес Рамси, наклоняя голову в знак приветствия.

Фрей выехал из строя, махнул рукой сопровождению, приказывая остановиться и подождать, и с презрением посмотрел исподлобья на Болтона.

— Это ты бастард Русе? Наслышан о тебе, — сказал лорд Переправы, окидывая юношу перед ним циничным взглядом.

— Рамси Болтон, лорд Фрей, — раздраженно поправил тот.

— Ничего не меняет, — ворчливо парировал старик и, не обращая внимания на сузившего глаза и плотно сомкнувшего губы Рамси, перешел к интересующему его вопросу. — Лорд Болтон сейчас в Винтерфелле? — и, чуть погодя, небрежно добавил: — И куда сам едешь?

Рамси пристально смотрел на старика, абсолютно недовольный его тоном и в какой-то степени хамством, с которым Фрей обращался к нему. Он крепко сжал в пальцах поводья, из-за чего конь попятился назад, и ему пришлось пихнуть Кровавого ногой, понукая вернуться обратно на место. Поморщившись от паясничества лорда Переправы, бастард ответил:

— Ко рву Кейлин. Отец на месте и ожидает вашего приезда, лорд Фрей.

И, не желая более разговаривать с хозяином Переправы, поспешил распрощаться.

— Хорошей вам дороги.

С этими словам Рамси выслал вперед коня, оставляя позади смотрящего ему в спину старого хитреца, и поскакал галопом, вырываясь вперед своего строя, что быстро кинулся ему вдогонку.

Как и предполагалось, известие о смерти Русе находившемуся в дороге Фрею передано не было. Значит, пока все шло по плану.

Поделиться с друзьями: