Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
ШЕЙН: Мерл воняет как будто ходячий... Рядом с ним дохнут мухи! О-о-о, Мерл так воняет, словно он ходячий... Передохли в округе все мухи! Он не мылся два месяца, и это не слухи!!!
Мерл ковыряет в зубах зубочисткой, глядя куда-то в пространство.
МЕРЛ: Открыть, что ли, заначенную бутылочку...
КЭРОЛ: А что отмечаем?
МЕРЛ: Разве нужен повод?
Наконец, Шейн выдыхается и раскланивается перед публикой.
ШЕЙН: Пока, неудачники!
Покидает дом. Участники в звенящей тишине доедают обед. Рик и Кэрол обмениваются
КЭРОЛ: Как дела?
РИК: Я в полном порядке.
МЕРЛ: Не знаю, на что Большой Брат надеялся. День как день!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ребята, если у вас остается еда, с которой вы явно не справитесь за два дня, положите ее в кладовке, ладно?
Кэрол собирает в большую коробку пачки круп, муки, замороженное мясо и прочую излишнюю провизию, а потом идет в кладовку.
В кладовке стоит лошадь.
КЭРОЛ: (максимально ровным голосом) Куда коробку поставить, БэБэ?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Да куда-нибудь в глубине, рабочие заберут.
Кэрол, протискиваясь бочком мимо лошади, оставляет коробку возле двери, ведущей в студию. Но лошадь медленно выходит в дом. Кэрол идет за ней следом.
Мерл сидит на диване с блокнотом: он придумывает имена для второго котенка и записывает их в столбик. Кэрол беспомощно смотрит, как лошадь подходит к Мерлу сзади и фыркает ему в ухо.
Мерл замирает, широко раскрыв глаза.
Лошадь начинает жевать рукав его рубашки.
Кэрол обходит их и садится на кресло напротив.
МЕРЛ: Как тебе такое имечко для хвостатого... Ядрёный Мегамен!
КЭРОЛ: (поглядывая на лошадь) Сложновато.
МЕРЛ: Понял, вычеркиваем.
Лошадь идет гулять по дому и опрокидывает кадку с пальмой. Рик, выходящий из туалета, сталкивается с ней в коридоре. Его покер-фейс на высоте. Он молча оглядывает лошадь и протискивается мимо нее в гостиную.
Из ванной слышен грохот и звон. Кэрол явно в уме перебирает все, что там могло разбиться.
МЕРЛ: Вы какую машину себе попросите?
РИК: “Хендай Туссан”, наверное. Надежный, никогда не подводил.
КЭРОЛ: У меня он уже поперек горла. Возьму красную мини.
МЕРЛ: (фыркнув) Уродская тачила.
КЭРОЛ: Давай, посрами нас своим выбором.
МЕРЛ: (расхохотавшись) Какая машина, милая! Я ж главный приз заберу!
Лошадь проходит мимо и выходит в раскрытую дверь во двор. Оставив большую кучу возле бассейна, она направляется к воротам, через которые ее выводит охранник.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Фу, вы меня расстраиваете. Во дворе гора навоза. Я же просил убрать дом.
КЭРОЛ: Ну и что ж, БэБэ? Обычное дело. Я не удивлена.
РИК: И я.
МЕРЛ: Навоз, подумаешь!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Совки в руки – и приводить газон в порядок. И чтобы никто не увиливал.
Когда Мерл, Кэрол и Рик, ворча, ползают по газону в резиновых перчатках, ворота внезапно распахиваются и во дворе появляются трое полицейских – две женщины и один мужчина.
Мерл поднимает голову и настороженно смотрит на них, явно не уверенный, являются ли они
частью задания.КЭРОЛ: Мерл, не отвлекайся.
МЕРЛ: Ага-ага.
Полицейские обступают участников и сурово смотрят на них сверху вниз, поигрывая дубинками.
РИК: (стоя на коленях над кучей навоза) Фух, держите пакет, я буду туда все кидать.
Вдруг из динамиков начинает играть песня You Can Leave Your Hat On.
Полицейские, оказавшиеся стриптизерами, начинают раздеваться в танце. Девушки скидывают форменные рубашки. Одна из стриптизерш закидывает ногу на плечо Рику, вторая начинает обтираться об Мерла. Кэрол с непроницаемым лицом смотрит, как вставший перед ней стриптизер расстегивает штаны.
РИК: (садится на траву) Отдохнем?
МЕРЛ: Да, башку че-то напекло.
Первая стриптизерша остается без штанов и начинает крутить задом перед лицом Рика. Вторая двигает бедрами, пока Мерл смотрит на это с вселенской тоской в глазах. Кэрол мужественно игнорирует тот факт, что стриптизер остался в одних трусах и теперь делает возвратно-поступательные движения под музыку, заслоняя ей обзор.
КЭРОЛ: Знаете, эта песня была так популярна, когда я была маленькой.
РИК: А мы в школе в театральном кружке под нее танцевали, вот нам учителя потом устроили.
МЕРЛ: Песня – попса! Тоску навевает.
Стриптизерша трется об его голову бедрами.
МЕРЛ: Сразу хочется нажраться и под кустиком прилечь.
РИК: Интересно, как там сейчас Мишонн?
Его стриптизерша сдергивает бюстгальтер (цензура Большого Брата, как всегда, закрывает самое интересное черным прямоугольником).
КЭРОЛ: Уверена, сегодняшний выпуск ей понравится.
Стриптизер атакует Кэрол, тряся задницей, словно Рики Мартин.
Судя по глазам Рика, у него основной интерес вызывает не внезапный спектакль, а то, как умело все три стриптизера во время танца обходят кучу оставленного лошадью навоза.
КЭРОЛ: А вы когда-нибудь были на стриптизе?
МЕРЛ: Тыщу раз!
РИК: Мы с Шейном были. На мальчишнике. Лори не должна была ничего узнать, но в итоге я ей сам признался, и ух, как она разозлилась. Чуть свадьбу не отменили.
Стриптизерша Мерла тоже расстается с бюстгальтером и садится к нему на колени.
МЕРЛ: Слышь, шериф, подай сигаретки, валяются в метре от тебя.
Рик тянется за сигаретами, но его стриптизерша немедленно ложится на траву, и он буквально утыкается лбом в ее коленку.
РИК: (возвращаясь на место) Не хочу, сам за ними иди.
КЭРОЛ: Смотрите... смотрите, какая большая стая грачей...
Глядит в небо, пока стриптизер, оставшийся только в трусах и фуражке, трясет зажатой между ног полицейской дубинкой.
Наконец песня заканчивается, и стриптизеры, похватав одежду, скрываются за воротами.
РИК: (бодро) Отдохнули – и хватит! Дерьмо само себя не уберет.
Спустя час Кэрол сидит во дворе на стульчике, пьет минералку и с легкой тоской смотрит вокруг.