Река времени Книга 9
Шрифт:
– Я не могу этого сделать. Я уже прервал лекцию гера Шпитса, прошу прощения.
– Ну что вы, господин Гаруди. Эти стены видели и не такое, - вспылил Арнольд, покраснев до корней волос.
– Продолжайте, будьте любезны.
Рядом с кафедрой стоял обширный стол. Дмитрий подошел, облокотился на него и сложил на груди руки. Он задумался и поднял глаза с улыбкой.
– Что может быть лучше, чем простое предсказание, - сказал он, и в аудитории повисла гробовая тишина.
– Следующий век будет столь не похож на наш, что люди, называющие наше время временем
– А откуда вам это известно?
– спросил Арнольд.
– Вы видели будущее?
– Да. Я его видел…
Матильда фон Лейдендорф уже ждала в кафе, Ольга появилась второй.
– Вы выглядите взволнованной, моя дорогая, - заметила баронесса после обмена любезностями.
Они рассаживались за столиком, официант отодвигал стулья. Ольга рефлекторно не стала говорить при постороннем, дождалась пока он уйдет.
– Я спешила, так боялась опоздать.
– Я видела графа издали, - сказала Матильда фон Лейдендорф.
"Какая же она глазастая", - подумала Ольга.
– Да, граф Шехофской меня проводил сюда.
– А разве он не опекает свою жену? Я думала, что вы приедете втроем.
– У графини Шеховской были какие-то неотложные дела с утра, но она не опоздает. Я уверена.
– Вы не скучаете?
– спросила баронесса.
– Я? Ничуть?
– Я поняла, что ваш жених очень деловой молодой человек. Он, как мне показалось, крайне деятельный.
– Да, господин Макензи часто бывает очень занят, но такова участь мужчины. Он надежный человек.
– Но вы не любите его, - вдруг сказала Матильда.
Ольга с нескрываемым изумлением и несколько обиженно посмотрела на нее.
– О Боже, как вы могли такое подумать, - Ольга специально уперлась прессом в корсет, чтобы покраснеть.
– Я люблю своего жениха.
Но Матильду ее возмущение не смутило, и извиняться она не собиралась, а напротив продолжила свою мысль, чем совершенно выбила собеседницу из колеи.
– Мы женщины по молодости ищем в мужчине романтические чувства и нежную заботу. А вы друг сказали о нем как о надежном друге.
– Я бы не хотела обсуждать эту тему, - попыталась ее осечь Ольга.
– Я бы тоже не стала ее обсуждать, если бы не моя личная заинтересованность.
– Заинтересованность, в чем?
– уточнила Оля.
– В вас. Теодор разительно переменился с момента вашего знакомства.
– Теодор? Переменился?
– Хельга, дорогая, пусть это будет только мимолетное увлечение, но этот мальчик нуждается в вас.
Оля взмолилась, чтобы пришла графиня Шеховская, и этот разговор прекратился.
– Ваша светлость, я вас не понимаю и не желаю понимать. Я предана своему жениху. Я. Я уже отдала свою руку ему.
– Можно быть преданным Богу или своим родным, - намекнула баронесса.
– И вы сказали руку, но не сказали сердце. Милая моя, поверьте опытной женщине, я в браке двадцать семь лет. Вы можете
– Да с чего вы взяли, что я его не люблю?
– прошипела Ольга, не скрывая обиду и досаду, покраснев уже всерьез, готовая убежать от этой наглой тетки.
– Мне было довольно понаблюдать за вами один вечер. Будет справедливо заметить, что он питает к вам лучшие чувства, но вы словно спящая под зимним покровом, холодны и безучастны к его знакам внимания.
– Я не понимаю к чему весь этот разговор. Если уж говорить о свободе женщины, которую вы проповедуете, то если мой брак вдруг обернется ошибкой, то я попросту попрошу развод.
Матильда улыбнулась ей улыбкой матери.
– Да. Развод, - твердо заявила Ольга, став вдруг Хельгой Карлсон, девушкой, которая приехала в Вену спасать свой будущий брак.
– Элизабет уже разводилась однажды. Так что у меня есть живой пример.
Матильда фон Лейдендорф вздернула вверх свои темные брови и скосилась.
Ольга похолодела. Верх неприличия выдавать подобные секреты посторонним. Что на нее нашло?
– Элизабет?
– переспросила Матильда фон Лейдендорф.
Ольга не знала, что ответить.
– Простите, я вас слишком мало знаю, чтобы обсуждать подобные вещи. Вы оскорбили меня, - выдохнула она.
Матильда лишь повела плечами.
– Я только сказала правду.
Ольге захотелось в ответ припечатать ее так же, глупостью Теодора или их безденежьем, но здравый смысл взял верх. Она напомнила себе, что эта женщина представляет для них ценность. Пока.
Без одной минуты два в кафе не вошла, а впорхнула Элизабет, окутанная мехом горжетки и облаком аромата духов. Ее наряд был не слишком повседневным, и она тут же привлекла внимание официантов, как заправская кокетка, раздавая милые улыбки.
Ольга, взволнованная предыдущим разговором посмотрела на нее, как на нечто неестественное в этой обстановке.
Элизабет подождала, пока официант пододвинет для нее стул, уселась и поблагодарила его.
– Что будете заказывать?
– спросил он у дам.
– Китайский чай и кусочек "Захера", он у вас есть?
– спросила Элизабет.
– Конечно, фройляйн, - кивнул ей официант.
И Элизабет к удивлению Матильды не поправила официанта, указав свое замужнее положение. Обручального кольца на пальце Элизабет не оказалось, потому внимательный официант и обратился к ней таким образом.
– Мне кофе по-турецки и пирожное со взбитыми сливками, - сказала Матильда почти машинально.
– А мне просто чашечку английского чая, - сказала Хельга.
– Какой сорт, фройляйн желает?
– уточнил официант.
Хельга запнулась.
– Эрл Грей, - ответила за Хельгу Элизабет.
– Не слишком крепкий.
Он кивнул и удалился.
– Вы о чем-то спорили. Я видела вас через стекло витрины, - прищуривая темные глазки и, поправляя волосы, заметила Элизабет.
– Хельга дуется. Госпожа баронесса, что тут произошло?