Рейдеры Нила
Шрифт:
— Как близнецы!
– сказал усатый продавец ковров с похотливым блеском в глазах. — Я, конечно, помню этих двоих. Хихикали, перешептывались друг с другом и вели себя довольно глупо, как это обычно делают молоденькие девушки. — Это не было похоже на ту Бетесду, которая как я знал, всегда была уравновешенной и вела себя спокойно, с кошачьей грацией. Может быть вдали от меня, в компании другой женщины, она вела себя менее сдержанно?
— О, но это было, должно быть, час назад, - сказал продавец ковров. — Они быстро осмотрели мой товар, сказали что-то грубое о моих усах… глупые девчонки! … и затем двинулись
Похоже, Бетесда и Аксиотея, безусловно, посетили рынок, и их заметили несколько продавцов, но это произошло час назад, когда я только начал дремать под пальмой. Никто не знал, когда они ушли и в каком направлении.
Бетесда и Аксиотея, похоже, больше всего времени провели в одежной лавке, сравнивая свои собственные платья с более дешевыми платьями, продававшимися там, к неудовольствию пожилой женщины, отвечающей за товар, у которой, таким образом, и появилась причина запомнить их. Она коротко ответила на все мои вопросы, но затем, когда я уходил, понизила голос. — Но теперь, когда вы напомнили мне о них, я заметил кое-что немного странное ....
— Да?
— Дайте мне подумать. Да, это было в то самое время, когда те девушки зашли посмотреть на мою одежду. Я заметил пару парней, которые слонялись поблизости, поглядывая то в одну, то в другую сторону. Мне не понравилось их поведение и их внешний вид.
— Как выглядели эти люди? Во что они были одеты?
Она пожала плечами: — Обычные туники, ничего особенного. Я обратила внимание не на их одежду, а на выражение их лиц. Они замышляли недоброе.
— Как это понимать?
— Когда работаешь на таком рынке, как этот, учишься отличать, покупателей от зевак, а также распознавать тех, кто пришел что-то украсть. Эти ребята приходили сюда не за покупками. Они не были местными и не были туристами, прогуливающимися по рынку. Они не были похожи на мелких воришек или карманников, насколько я могу судить. И я не знаю зачем они ошивались здесь поблизости, и что они задумали? Но, ничего хорошего, это точно.
— Они следили за девушками? — Я услышал, как мой голос дрогнул.
— Это то, о чем я спрашиваю себя. Я как раз собиралась прогнать девушек из кабинки, когда заметила тех двоих мужчин. Затем девушки ушли, хихикая … полагаю, их немало позабавили непристойные взгляды, которыми я их одарила.
— А те двое мужчин?
Она покачала головой: — Я не помню, чтобы видела их снова после этого. Должно быть, они пошли дальше, но я не обратила внимания, в какую сторону они ушли. Возможно, они последовали за девочками, а, возможно, и нет. — Она пожала плечами.
Наконец, я вернулся на набережную, чувствуя себя совершенно сбитым с толку.
Должен ли я вернуться в свою комнату в Ракотисе? Вероятность того, что Бетесда отправилась бы туда без меня, казалась незначительной. Тем не менее, если бы она вернулась, то смогла бы войти и сама, поскольку на двери не было ни замка, ни ключа. (Единственной защелкой был простой деревянный брусок,
который поворачивался, запирая дверь изнутри, чтобы обеспечить нашу конфиденциальность, когда мы спали или были заняты другими делами; безопасность обеспечивали домовладелец и его жена, которые жили на первом этаже и следили за входящими и выходящими людьми.)Была и еще одна вероятность: Мелмак похитил ее силой. Он упомянул о желании использовать ее в своей труппе и предложил мне деньги. Я отказался, и на этом, казалось, обсуждение закончилось. Мелмак казался достаточно дружелюбным парнем, но что я на самом деле знал о нем или об Аксиотее?
Что, если Мелмак подсыпал мне в пиво какое-то зелье, из-за которого я заснул, когда Аксиотея уговаривала Бетесду пойти с ней? Это позволило бы всей труппе сбежать с моей рабыней, оставив меня спящего в одиночестве.
Затем я вспомнил, что мы все пили пиво из одной кружки; казалось маловероятным, что Мелмак мог подсыпать мне зелье в мою порцию. Тем не менее, он поощрял меня выпить больше, чем другие, возможно, рассчитывая, что его пиво способно усыпить человека в теплый день.
Внезапно я уверился в том, что это Мелмак забрал у меня Бетесду. Негодяй! «Что ж, — подумал я, — достаточно скоро он поймет свою ошибку». Я смог позволить себе купить Бетесду по выгодной цене только потому, что она была очень проблемной рабыней, не доставлявшей ничего, кроме неприятностей всем своим предыдущим хозяевам. Многие владели ею меньше дня, прежде чем снова вернуть на рынок. Она была полной противоположностью уступчивым рабыням, которых желало большинство мужчин. Можно было рассчитывать, что Бетесда выдержит и этот бой.
Или она сама согласилась? Если Мелмак и труппа похитили ее силой, против ее воли, почему похищение осталось незамеченным торговцами на рынке?
Я подумал, что они одурманили и ее пивом, потому что она тоже выпила небольшую порцию. Или потому, что они солгали ей, сказав, что я куда-то уехал и они везут ее встретиться со мной, либо придумали какую-то другую историю, чтобы незаметно выманить ее. Или потому, что …
… Может она сама пошла с ними добровольно?
Эта мысль встревожила меня больше, чем любая другая. Оставила ли Бетесда меня, чтобы уйти в труппу пантомимы по собственной воле? Если да, то почему? Ее так привлекала актерская карьеры? Или ... я ей надоел? Или - самая пугающая мысль из всех - я ей вообще всегда был безразличен? Были ли все ее вздохи и стоны в течение всех часов наших занятий любовью притворством, игрой, чтобы доставить удовольствие хозяину, которого она втайне презирала так же сильно, как презирала всех своих предыдущих хозяев? Была ли это эмоция, которая скрывалась за ее непроницаемым, кошачьим фасадом, - насмешка над беспечным молодым хозяином, которого она выставила дураком?
Нет, это было невозможно!
Или так оно и было?
Страхи и сомнения, которые одолевали меня, были самыми неподобающими для римлянина по отношению к своей рабыне какой бы красивой, соблазнительной и особенной эта рабыня ни была. Я испытал сразу много противоречивых, сбивающих с толку эмоций, но больше всего я испытывал беспокойство.
Где сейчас находилась Бетесда?