Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Шрифт:
РОМЕО
Потребуй, чтобы умирая,
На смертном чтоб уже одре,
Одной ногой в воротах рая,
Составил человек тебе
Вдруг завещание простое,
Обыкновенное, мирское.
Увидишь, как его сразит
Твое желанье, поразит
Бесчеловечным отношеньем,
Ведь человек мечтает жить
На свете вечно, дорожить
Любым оставшимся мгновеньем.
БЕНВОЛИО
Ты любишь женщину? Всерьёз?
Ну, это в общем не курьёз!
24
РОМЕО
Своей догадкой
Ты безусловно в цель попал,
Известно, ты стрелок умелый,
Сразил так сразу наповал.
БЕНВОЛИО
Чем ближе цель, попасть тем легче,
Охотник кажется нам метче.
РОМЕО
Бенволио, ты промах дал,
Здесь безответно я страдал.
Умна, красива как богиня,
Обет безбрачия дала,
Не для меня она цвела,
Невинной шалости рабыня.
Да, для нее весь белый свет
Уперся в клятвенный обет!
25
БЕНВОЛИО
Ужель так сказочно красива -
Лицо, душа, богини стать,
Скромна, бела и молчалива,
Характер, красоте подстать?
РОМЕО
Решение сие напрасно,
Хотя лицо ее прекрасно,
Невинность не исчезнет в ней,
Прелестный блеск ее очей
Состарится с красою вместе
Уйдет с концами, может в рай,
Но как надежно не считай,
Не будет платья на невесте.
Когда-нибудь она умрёт,
Все с нею вместе пропадёт!
26
Девичество бы завершила
И вышла замуж, как и все
Потом любила и грешила,
Старела и в своей красе
Детишек нарожала вдоволь,
По вечерам они в столовой
На ужин соберясь гурьбой
Устраивали б смертный бой.
Пусть красоте и навредила,
В загробный мир уже сходя,
Всю красоту свою, любя,
Меж детками б распределила.
Сейчас же я в своей любви
Бессилен, Боже сохрани!
27
БЕНВОЛИО
Ромео, ты меня послушай,
Забудь о ней, пусть егоза…
РОМЕО
Не слушать не могу, есть уши.
Не видеть как, ведь есть глаза?
БЕНВОЛИО
Смотри же на других красавиц,
Достойны тоже будут здравиц.
РОМЕО
Да, на других хоть не смотри -
Ее краса сидит внутри.
Мне не забыть ее ресницы
И губ прекрасные черты,
В движеньях ловкие персты
И пластику движений львицы,
Гляжу, впадая в забытьё…
БЕНВОЛИО
Найду красивее её!
Улица. Входят Капулетти и Парис.
1
КАПУЛЕТТИ
От герцога такие речи
Мне слушать не пристало, стар,
Заканчивать бы надо встречи,
Пора, ведь я же не школяр.
Еще большущий штраф наложен,
Впредь буду боле осторожен.
ПАРИС
Да, на Монтекки тоже штраф.
Прав герцог или же не прав?
КАПУЛЕТТИ
Я думаю,
он прав, конечно,И нам с Монтекки уж давно
Жить в мире явно суждено,
Не воевать же нам с ним вечно.
ПАРИС
Вас уважают все кругом,
Давно стучится мир к Вам в дом!
2
Я жду от Вас еще ответа.
Вы помните про сватовство?
Мне очень нравится Джульетта.
КАПУЛЕТТИ
Пока, пожалуй, баловство.
Какая из нее невеста?
Да, кроме нашего-то места
И не видала ничего,
Ей от рождения всего
Четырнадцать лишь скоро будет,
Сейчас всего тринадцать лет,
Вот подрастет и ваш дуэт
Совет семейный наш обсудит.
Да, замуж рано ей, Парис,
Поищем лучше компромисс!
3
ПАРИС
Чего тянуть? Мы оба знаем,
Что дочка Ваша подросла,
И мы вперед не забегаем,
Сейчас родить уже б могла,
Как это делают другие -
Красивые и молодые.
КАПУЛЕТТИ
Одна из всех моих детей
Оставшись, радостью моей
Джульетта входит в жизнь свободно,
И хочется, чтоб этот мир
Ей радость нес, сегодня пир
Даю весенний. Благородный
Парис, и Вы приглашены
На праздник Солнца и весны!
4
Уж так сложилось, я весною
Устраиваю торжество,
Веселье, пляски под Луною
И молодежи озорство.
Пришла весна – пора цветенья,
Земли, природы обновленья,
Надолго спряталась зима -
Исчезла снежная тюрьма,
Конечно, следует отметить.
Гостей я много пригласил,
Весны приходу посвятил
И буду рад потом ответить
Вам, уважаемый Парис,
Пусть это будет мой сюрприз!
5
А на пиру Вы постарайтесь
От мыслей важных отдохнуть
И торжество не омрачайте,
Вам тоже следует встряхнуть
Себя, там будет и Джульетта
Под отраженье полусвета…
Красоток множество, не счесть,
И не почтите мне за лесть,
На том пиру Вам будут рады,
Среди красоток молодых
Найдете лучшую из них,
На то они и маскарады.
Джульетта точно будет там.
Но подойдет ли она Вам?!
6
Входит 1-й слуга. Капулетти, обращаясь к 1-му слуге, отдавая записку.
А ты, ступай-ка побыстрее,
Везде открытки разнеси,
Лицо чтоб сделал веселее,
Всех, без изъятья, пригласи.
Капулетти и Парис уходят.
1-Й СЛУГА
Скорее?! Кто же здесь записан?
Какой-то очень странный список:
«Башмачник взялся за аршин,
Портной…» А он тут не один.
Как тут прочесть, я букв не знаю,
Где грамотных смогу найти,
Куда потом опять идти,
Иль сделать вид, что я читаю?
Ученых надо поискать,