Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Шрифт:

Дым коромыслом, шум и гам,

Гостей уже немало там,

И спрашивают:

– Где Джульетта?

Скорее, вас там очень ждут…

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Скажите, что уже идут!

СЦЕНА 4

Улица возле дома Капулетти. Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, Бальтазар, Абрамо, несколько слуг с факелами.

1

РОМЕО

Тут поздороваться пристало

Или немыми нам войти?

БЕНВОЛИО

Чтоб сборище нас освистало?

Так нам до бала не дойти,

Им

неизвестны планы наши

И во вражде давно папаши,

А то, что с нами Купидон

Не защитит нас, в драке он

Нам не помощник, мы без прений

Войдем и будем среди всех

Под масками, тогда успех

Нам обеспечит скромность мнений,

Сегодня не должны узнать

Нас челядь и тем боле знать!

2

РОМЕО

Пожалуйста, мне дайте факел,

Я скован, сильно напряжён,

Мне кажется, что все зеваки

Угрозу чувствуют для жён.

МЕРКУЦИО

С чего ты это взял, мой милый,

Давай танцуй что было силы.

РОМЕО

Да, вы все в мягких башмаках

Удобных и на каблуках,

Меня ж свинцом прижало к полу,

Здесь танцевать я не в силАх,

И давит узнаванья страх,

Я к женскому прохладен полу.

МЕРКУЦИО

Поможет пусть тебе Амур,

Расслабься, да, не будь ты хмур!

3

РОМЕО

Его стрелой я в сердце ранен,

Парить на крыльях не могу,

Кристалл любви мой многогранен,

Но недоступен он врагу

И танцевать здесь невозможно,

К тому же все еще тревожно.

МЕРКУЦИО

Да, камень на душе твоей,

Любовью новою разбей.

РОМЕО

Дробить любовью эти камни?

Не приспособлена она.

Здесь Розалина быть должна,

А я намного моногамней

Воспитан, предан ей одной,

Она одна любима мной!

4

МЕРКУЦИО

Любовь тебя в могилу тянет,

А ведь должна бы окрылять,

Букет в твоих руках увянет,

Не надо нам в себя стрелять.

Давай-ка маски мы наденем,

Лицо страшилищем заменим.

Надевает маску.

БЕНВОЛИО

Какой ты сразу стал урод,

И косоглаз, и криворот,

Как безобразна эта харя,

Приснится ночью, в темноте

Как черт с уздой и в хомуте,

Из грешников жаркое жаря.

МЕРКУЦИО

Он враз преобразил меня,

Стыдится будет он, не я!

5

БЕНВОЛИО

Давайте все наденем маски,

Теперь нам не страшны враги,

И будут безопасны пляски,

Сейчас хоть под присягой лги.

Все надевают маски.

МЕРКУЦИО

Ну что, уже пора, стучимся?

Сегодня мы повеселимся,

Что ж, в гости не боясь войдем

В гостеприимный этот дом.

РОМЕО

Подайте факел, вам забава,

А я нести вам буду свет,

Танцуйте весело, сосед

Вас не узнает и отрава

Не

омрачит ему сей пир,

Сегодня лозунг – «Миру – мир!»

6

МЕРКУЦИО

Вперед, сегодня из трясины,

Тебя, благодаря любви

Поднимем мы, на бригантине

Ты выплывешь. Спеши, живи

В стремнинах новых приключений,

В разнообразье развлечений,

И факелом горящим днём

Нам осветишь ты путь огнём.

РОМЕО

Болтаешь ерунду без меры,

Не знаю сам зачем сюда

Пошел я с вами, ведь стыда

Не оберешься и размеры

Безмерной глупости моей

Лишь освежат вражду семей!

7

МЕРКУЦИО

Мы все давно надели маски

Под ними мудрено и днём

Узнать нас, а ты снова сказки

Бубнишь нам, и напрасно жжём

Мы факелы, погаснут скоро,

Возле ворот ведь контролёра

Как раньше не было – так нет,

От Капулетти нам привет.

РОМЕО

В том маскараде нету смысла,

Чтоб только не узнали нас,

Еще бы факел не погас,

С тобою мысль моя закисла.

БЕНВОЛИО

Шагаем, в общем решено,

Так сделать надо бы давно!

8

РОМЕО

В ночь прошлую мне сон приснился

Довольно страшный, так во сне…

МЕРКУЦИО

Ты на меня напрасно злился,

Обжегся в факела огне.

РОМЕО

Опять ты говоришь пустое.

МЕРКУЦИО

Сны вторят лишь пережитое,

Но те, кто видят, часто лгут,

Рассказывают, что умрут.

РОМЕО

Все знают, что умрем мы скоро,

Но в этом нету новизны,

Мы для того и рождены -

Жить в зоне Бога кругозора

И жизнь свою должны прожить

Достойно, верить и любить!

9

МЕРКУЦИО

Так вот, вернуться к снам желая,

Я знаю, у тебя была

Царица Мэб, располагая

Всей памятью твоей, сплела

Дорогу и по ней гуляя,

О жизни вольно рассуждая,

Твердила сказку в виде сна,

В которой, не ленясь она

Тебе сказала все, что будет

И что затем произойдёт,

Всей жизни будущей отчёт,

Потом, что каждый позабудет.

Как на духу сказала всё

Безжалостно о том, о сём!

10

Живет Мэб только в микромире,

Там у неё житьё своё,

Мала, как семечко в инжире,

В карету пара муравьёв

Запряжены, ее катают,

В чьи сны зайти отлично знают.

Карета у нее – орех,

Ночами ездит без помех,

Над ней серьезно потрудился

Известный мастер – короед,

Возница мал, в мундир одет -

Комарик скромный нарядился.

Колеса, из крыла жука,

Блестят, видны издалека!

11

Ей вожжи сплел из паутины

Старательно ночной паук,

Сигнал от комара на спины

Поделиться с друзьями: