Руководство по выживанию для авантюристов-неудачников
Шрифт:
"По крайней мере, это забавно", – заметила Мелисса, снимая происходящее на телефон. – "#КоролевскийБеспредел #МонархияВМассы".
"Забавно?" – переспросил Джаред, хватаясь за голову. – "Это – хаос! Это – анархия! Это – нарушение всех мыслимых законов и правил!"
В этот момент к нему подошел самозваный король в картонной короне и потребовал, чтобы Джаред стал его личным юристом. "Ты будешь составлять для меня указы и защищать мои королевские права!" – заявил король.
Джаред посмотрел на него с отчаянием. "Я – юрист! – закричал он. – Я должен защищать закон,
Король пожал плечами. "Если ты не хочешь быть моим юристом, я прикажу тебя казнить!" – заявил он.
Джаред вздохнул и достал свой блокнот. "Хорошо, – сказал он. – Но для начала мне нужна ваша полная титулатура и список ваших королевских полномочий…"
Тем временем, на рыночной площади появился еще один магический рекламный щит, рекламирующий туристическое агентство "Райские Острова". Щит обещал "незабываемый отдых на тропическом пляже, лазурную воду, пальмы и полный релакс".
И, как по волшебству, посреди рыночной площади открылся портал на тропический пляж. Запах соленой воды и экзотических цветов наполнил воздух. Звуки прибоя и крики чаек заглушили шум города.
"Вау!" – воскликнула Мелисса, бросаясь к порталу. – "Похоже, нам нужен небольшой перерыв! #ПляжныйОтдых #РайскиеОстрова".
Но рай оказался не таким уж и безмятежным. Пляж кишел крабами-клептоманами. Эти маленькие, но очень ловкие существа воровали все, что плохо лежало: кошельки, украшения, обувь и даже парики. Отдыхающие в панике пытались вернуть свои вещи, но крабы оказывались слишком быстрыми и проворными.
"Мой кошелек!" – кричала одна из отдыхающих, пытаясь поймать краба, убегающего с ее сумочкой.
"Мои серьги!" – вопила другая, преследуя краба, утащившего ее драгоценности.
"Мой парик!" – рыдал старик, оставшийся без волос посреди тропического пляжа.
Финн, увидев возможность наживы, попытался украсть у крабов украденные вещи. Он прокрался на пляж, надеясь незаметно присвоить себе несколько кошельков и драгоценностей.
Но крабы оказались еще более проворными, чем он ожидал. Они окружили его, схватили его за штаны и начали стаскивать с него одежду.
Финн отбивался как мог, но крабы были слишком многочисленны. В конце концов, он остался стоять на пляже в одних трусах, чувствуя себя униженным и обворованным.
"Да чтоб вас!" – крикнул он крабам. – "Я вам еще покажу!"
Он попытался убежать, но поскользнулся на банановой кожуре и упал прямо в кучу кокосов. Крабы тут же набросились на него и начали колотить его кокосами по голове.
Финн закричал от боли и отчаяния. "Помогите!" – вопил он. – "Меня убивают крабы!"
Кассандра, услышав его крики, бросилась на пляж. Она достала свой меч и начала рубить крабов направо и налево.
Крабы, испугавшись ее ярости, разбежались в разные стороны, оставив Финна лежать на песке в синяках и шишках.
"Ты в порядке?" – спросила Кассандра, помогая ему подняться.
"Не очень", – ответил Финн. – "Меня обокрали, избили и унизили. Я больше никогда не пойду на пляж".
Кассандра вздохнула. "Похоже, райские острова не такие уж и райские", – заметила
она.В этот момент Финн почувствовал запах чего-то вкусного. Он огляделся и увидел рекламный щит с изображением огромного, аппетитного пирога.
"Вечный пирог! – гласил слоган. – Никогда не черствеет! Всегда свежий! Попробуй кусочек рая!"
Финн, забыв о своих недавних несчастьях, загорелся желанием попробовать этот пирог. Он использовал все свои воровские навыки, чтобы обойти магическую защиту щита. Он прокрался к пирогу, стараясь не привлекать внимания, и протянул руку, чтобы схватить его.
Но как только он коснулся пирога, его ударил мощный разряд магической энергии. Финн отлетел в сторону, его волосы встали дыбом, а из глаз посыпались искры.
Он пришел в себя, чувствуя себя "поджаренным и разочарованным". Он понял, что "вечный" пирог – это не только вкусное лакомство, но и опасная ловушка.
"Кажется, сегодня не мой день", – пробормотал он.
Кассандра, увидев, что с ним все в порядке, вздохнула с облегчением. "Ну, по крайней мере, ты жив", – сказала она. – "И, может быть, ты чему-то научился".
Финн посмотрел на нее с сомнением. "Я научился тому, что крабы – злые, а пироги – опасны", – ответил он. – "И что лучше держаться подальше от рекламных щитов".
Кассандра, пытаясь пробраться через хаотичную рыночную площадь, столкнулась с толпой самозваных королей, требующих ее меча для "торжественного разрезания гигантского пирога".
"Извините, господа, – сказала она. – Но у меня нет времени на ваши королевские забавы".
"Как ты смеешь говорить так с королем!" – воскликнул один из монархов. – "Ты должна преклониться передо мной и отдать мне свой меч!"
"Я не преклоняюсь ни перед кем, – ответила Кассандра. – И мой меч предназначен для более важных дел, чем разрезание пирогов".
"Тогда ты будешь казнена!" – закричал другой король. – "За неуважение к королевской власти!"
Кассандра вздохнула. "Похоже, у меня нет выбора", – пробормотала она.
Она достала свой меч и начала ловко уклоняться от неуклюжих атак самозваных королей. Она обезоруживала их, связывала веревками и сажала в тележки с мукой.
Короли сопротивлялись, кричали и ругались, но Кассандра была слишком быстра и проворна для них. Вскоре все самозваные монархи были связаны и обезврежены.
"Надеюсь, это вас чему-то научит", – сказала Кассандра, глядя на связанную толпу королей. – "Королевская власть – это не игрушка. Она требует ответственности и мудрости".
Она развернулась и пошла прочь, оставив королей барахтаться в тележках с мукой.
Среди всеобщего безумия и хаоса Кассандра внезапно осознала, что начинает ценить тишину и покой *настоящей* дикой природы еще больше. Она понимала, что хаос, созданный Дракончиком и троллями, – это лишь жалкая пародия на настоящую, первозданную дикость, где все подчиняется естественным законам, а не прихотям богов и хакеров.
Она вспомнила запах сосновой хвои, пение птиц и шелест листьев на ветру. Она представила себе, как сидит у костра, смотрит на звезды и слушает вой волков.