Sails & Waves Online. Ver. 1.0
Шрифт:
— Ты куда? — удивился Джек Блэк.
— Вниз, — ответила собеседница. — Ты попросил прощения, как я того и хотела. Так что меня больше ничто не удерживает в вороньем гнезде. Поэтому я спускаюсь.
— Ты, что, снова обиделась на меня?
— Нет, вовсе нет, — честно ответила девушка. — Я изначально не планировала надолго задерживаться здесь.
— Понятно.
Ликина спустилась. Джек Блэк после некоторого пребывания в вороньем гнезде последовал её примеру. Поднявшись на капитанский мостик, он стал наблюдать за командой.
Луна неспешно плыла по небу, заливая серебряным светом всё вокруг. Сияющие звёзды, которыми
Плавание продолжалось ещё несколько дней.
Прошло много времени с момента отплытия из Виллемстада. «Блэкджек» добрался до Невиса, который всё больше и больше выглядывал из-за горизонта, постепенно увеличиваясь в размерах, пока не стала видна его береговая линия. Английских тяжёлых галеонов видно не было, хоть до конца срока их пребывания оставалось ещё много дней. Это значило, что они находились где-то в другом месте. Пиратский корабль повернул бортом к острову и пошёл вдоль побережья.
Джек Блэк подошёл к одиноко стоящему Беллатору и заговорил с ним:
— Отдыхаешь? — поинтересовался он.
— Можно так сказать, друг мой, — ответил тот.
— Что же ты не пойдёшь к другим? Взгляни на них. Они общаются. Так почему ты не присоединишься к ним?
— Нет настроения. Я всегда рад общению с другими членами команды. Однако сейчас мне этого совершенно не хочется.
— Но при этом ты не сторонишься моей компании, — заметил Джек Блэк.
— Так и есть. Раз уж кто-то решил начать со мной разговор, то почему бы не поддержать его? Что там, кстати, с квестами? Что нас ждёт дальше?
— Битва с тремя тяжёлыми галеонами. На одном из них чертёж, который надо доставить генерал-губернатору. Такие вот дела.
— Ясно, — проговорил Беллатор. — Скажи, ты сильно хочешь вернуться в реал?
— Конечно. Что за глупый вопрос.
— Я часто думаю о том, каким будет день освобождения. Боюсь, что мы все будем, если говорить как можно мягче, далеко не в самом лучшем состоянии. Наверное, пройдёт много времени, прежде чем мы освободимся от этого виртуального заточения. Потому мы будем худыми. Мышцы у нас, наверное, будут атрофированы. Мы даже на ногах не сможем стоять. А из-за долгого пребывания с закрытыми глазами яркий свет будет способен ослепить нас. Я уж не говорю о том, что все наши кишки склеятся и мы не сможем в течение долгого времени есть нормальную еду. Придётся ограничиваться всякими пюре.
— Звучит ужасно, — выдохнул капитан.
— И это ещё очень мягко сказано, — кивнул боцман. — В реальном мире нам предстоит пройти долгий путь реабилитации, поэтому мне немного страшно возвращаться. Я хочу снова оказаться в реальном мире, но неизвестность меня пугает. Я ничего не могу с собой поделать. Хоть я и понимаю, что власти всех стран сделают всё возможное, чтобы никаких негативных последствий от продолжительного пребывания в игре у нас не было, мне всё равно становится страшно, когда я начинаю думать об освобождении.
— Но ты ведь всё равно хочешь покинуть игру, не так ли?
— Хочу, разумеется.
— Тогда ничего не бойся. Рано или поздно нас вызволят из этой тюрьмы, и тогда всё будет хорошо. Если нам понадобится лечение, то оно сделает своё дело, и мы будем полностью здоровы. Будь уверен, мы обязательно выберемся отсюда и вернёмся к полноценной жизни.
— Спасибо, друг. Мне теперь немного спокойнее.
— Вот и хорошо. Скорого освобождения, друг!
— И
тебе скорого освобождения!С вороньего гнезда донёсся крик вперёд смотрящего:
— Вижу три корабля! Тяжёлые галеоны!
Джек Блэк посмотрел по сторонам и увидел стоящие на якоре суда с убранными парусами, на высоких мачтах которых развевались английские флаги. Они слабо покачивались на волнах.
— Слушайте мой приказ! — прокричал капитан «Блэкджека». — Всем занять позиции и приготовиться к бою! Нам предстоит принять участие в нелёгком бою. И да разразит гром тех, кто струсит перед лицом противника, превосходящего нас по силе! Кто будет страшиться, того мы протащим под килем, после чего вздёрнем на рее, а потом выбросим за борт кормить рыб!
Глава 37. Битва с английской эскадрой
Джек Блэк посмотрел в подзорную трубу.
Корабль: Верность
Тип: тяжёлый галеон
Капитан: Эдвард Джексон (NPC )
Флаг: англичане
Скорость: 0 узлов
Расстояние: 2 000 метров
Паруса: 100 %
Корпус: 100 %
Команда: 350
Пушки: 32
Снаряды: ядра
Корабль: Гордость
Тип: тяжёлый галеон
Капитан: Сэм Грин (NPC )
Флаг: англичане
Скорость: 0 узлов
Расстояние: 1 800 метров
Паруса: 100 %
Корпус: 100 %
Команда: 324
Пушки: 32
Снаряды: ядра
Корабль: Свобода
Тип: тяжёлый галеон
Капитан: Джон Уайт (NPC )
Флаг: англичане
Скорость: 0 узлов
Расстояние: 2 100 метров
Паруса: 100 %
Корпус: 100 %
Команда: 306
Пушки: 36
Снаряды: картечь
«Блэкджек» приближался к вражеским судам. На них пока ничего не заподозрили, тревогу никто не поднимал. Однако через некоторое время, когда галеон подобрался к противникам ближе, англичане стали поднимать якоря. Тяжёлые металлические изделия поднимались несколькими десятками людей. Длинная цепь, которая по толщине была сравнима с человеческой ногой, уходила глубоко под воду, где скрывался якорь. Колоссальные усилия большого числа моряков не могли дат нужного им результата в быстрые сроки. Военные корабли всё ещё стояли на месте.