Sails & Waves Online. Ver. 1.0
Шрифт:
Песня русалок слышалась отовсюду. Рядом с каждой шлюпкой находились морские существа, которые с любопытством разглядывали непрошенных гостей, пожаловавших в их владения. Пение продолжалось. Время от времени некоторые девушки с рыбьими хвостами уходили под воду, после чего снова показывались на глаза членам экипажа «Блэкджека». Иногда они плавали вокруг лодок. Вскоре они замолчали и перестали двигаться.
Русалки подняли руки из воды, и игроки увидели зажатые в них кинжалы. Морские девы издали угрожающее шипение и стали прыгать через шлюпки, нанося удары геймерам. Джек Блэк попробовал выстрелить, однако пуля не попала в цель. Противники были чрезмерно шустры. Тогда капитан тяжёлого галеона стал пробовать атаковать
Подводные хвостатые существа яростно шипели и кричали во время атак. Пираты могли лишь блокировать их удары, наносить их самим они пока не могли, так как не успевали этого. Прыжки русалок продолжались ещё некоторое время, а потом они стали трясти шлюпки, чтобы люди упали за борт.
Геймеры пригнулись и стали бить врагов. Лишь сейчас они смогли нанести противникам хоть какой-нибудь урон. Это продолжалось несколько секунд, после чего морским девам удалось перевернуть все лодки. Игроки оказались в воде. Джек Блэк приказал всем плыть к берегу. Оказавшись на мелководье, капитан получил преимущество перед неприятелями. Теперь он смог без особых затруднений наносить один удар за другим, осыпая неписей нескончаемым шквалом атак. Полоски очков жизней, что висели над головами русалок, постепенно становились короче. Вскоре юноша расправился со всеми неприятелями, что были рядом с ним.
Его подчинённые тем временем также оказались близко к берегу и уже активно сражались с нападающими на них тварями. Отчаянно размахивая клинками из стороны в сторону, они причиняли врагам высокий урон. Находясь в постоянном движении, игроки то шагали в сторону, чтобы уйти с линии атаки, то отбегали к берегу, заманивая противников в ловушку, где их убивали.
Джек Блэк взял пистолет и выстрелил в русалку, которую увидел вдали. Услышав выстрел, другие игроки последовали примеру капитана и стали палить по морским девам. Оглушающие звуки, что доносились из оружия, которое было бы бессильно под водой, причиняли боль нежным ушам полулюдей с рыбьими хвостами. Они жалобно завыли и стали временно полностью беззащитными, чем не преминули воспользоваться геймеры. Они подбегали к каждому врагу и били его до тех пор, пока тот не умирал.
Вскоре, когда череда выстрелов прекратилась, живых русалок осталось намного меньше, чем на момент начала битвы. Через некоторое время была убита последняя подводная девушка с рыбьим хвостом.
Джек Блэк подобрал кинжал, которым сражались его противники.
Кинжал русалки
Редкость: старпом
Урон: 400–700
Описание: Кинжал, сделанный из металла, добытого из подводного вулкана.
Невпечатляющий урон был у этого оружия. Однако выбрасывать его капитан «Блэкджека» не стал. Игроки вернулись в лодки, которые самостоятельно вернулись в прежнее положение. Подобный механизм был предусмотрен разработчиками на случай непредвиденных ситуаций, чтобы геймеры не оставались в открытом море без возможности вернуться на корабль. Оказавшись в шлюпках, пираты стали искать пещеру, которую вскоре нашли.
Джек Блэк вошёл в частично затопленный грот и увидел сундук. Подойдя к нему, он осторожно открыл скрипящую крышку и взял оттуда рапиру.
Морская рапира
Редкость: капитан
Урон: 1400–1900
Описание: Рапира с гардой необычной формы. Позолоченное навершие выполнено в виде трезубца.
А этому оружию игрок обрадовался. Он экипировал его и, выйдя из пещеры, вернулся на лодку. Через несколько минут он, как и члены его команды, были на борту тяжёлого галеона,
который отправился в очередное плавание.Ночь пролетела незаметно, настало утро. Небо заволокли тучи, однако ветер не поднимался. Пираты вздохнули с облегчением, ибо приближался не шторм, а обычный дождь.
Джек Блэк присел на ступеньку трапа, что вела на капитанский мостик и стал заворожённо смотреть на хмурое небо в предвкушении разгула стихии. В реальном мире он всегда любил так делать. Успокаивающий вид природы либо города, поливаемого водой из туч, привлекал внимание. Это было поистине прекрасное зрелище. Вот и сейчас игрок надеялся узреть нечто подобное.
С неба закапала вода. Сначала редкие капли падали с промежутком в несколько секунд, а после этого время между их падениями на корабль уменьшилось. Водные крупицы падали всё чаще и чаще. Вскоре мир стал осыпаться нескончаемым потоком, словно небеса разорвались, выпустив наружу весь объём накопленной ими жидкости.
На душе у Джека Блэка сделалось приятно. Лицезреть подобное ему нравилось. Можно было на время забыть о проблемах и побыть наедине с собой, подумать о разном и собраться с мыслями. Капитан вздохнул, представив себя в реале. Вернуться туда хотелось очень сильно, хоть никаких новостей от разработчиков «Sails & Waves Online» так и не поступало. Видимо, они до сих пор не смогли вернуть себе контроль над игрой. Если бы это случилось, все запертые получили бы сообщения о скором вызволении из виртуальной тюрьмы. Однако ничего подобного не происходило. Оставалось лишь ждать и надеяться.
— Не помешаю? — осторожно спросила Алиса, подойдя в Джеку Блэку со спины.
Тот обернулся и, увидев стоящую на пару ступенек выше подругу, ответил:
— Нет. Хочешь сесть рядом что ли?
— Ага, — кивнула та и устроилась около капитана.
— Хочешь поговорить со мной о чём-то? — задал вопрос юноша.
— Верно.
— Прекрасно тебя понимаю. Время сейчас самое подходящее для любых типов бесед.
— Это сейчас шутка такая была?
— Нет. Разве что чуть-чуть. Так о чём ты хотела поговорить?
— Помнишь, я как-то говорила тебе, что у меня есть брат? Я ещё тогда сказала, что мне нравится тебя воспитывать, так как ты мне его напоминаешь.
— Припоминаю, — проговорил капитан тяжёлого галеона.
— В последнее время мне как-то неспокойно. Моё тело сейчас там, в реале, а моё сознание — здесь. Я бы очень хотела вернуться, но знаю, что это невозможно. Из-за этого мне тревожно. Мои родители, наверное, беспокоятся обо мне, переживают за меня. Я думаю, что они даже спать не могут нормально. Наверное, они даже психолога посещают, чтобы немного справиться с горем. Я уж не говорю о том, что они посещают меня в больнице каждый день. Хотя нет. Я уверена в том, что так всё и есть; никаких «наверное», «возможно» или «я думаю»! Вот мне становится не по себе из-за этого. Я не знаю, как именно они там живут без меня. Это неведение мучает меня. Хочется уничтожить этот виртуальный мир, чтобы снова оказаться в объятиях родителей.
— А при чём тут твой брат? — поинтересовался Джек Блэк.
— Дело в том, что я могу представить, как мои родители справляются с постигшим их горем. Но когда дело доходит до брата… Я даже не знаю, что он из себя представляет. Я ведь говорила тебе, что он большой лентяй. Он ничего не умеет. Боюсь, он даже утешительного слова маме с папой сказать не может. За него я волнуюсь больше, чем за маму с папой. Они хотя бы взрослые. Я хотела сказать, что они зрелые состоявшиеся люди и личности. Брат по возрасту тоже ведь взрослый, однако зрелым он не является. У родителей жизненного опыта больше, они точно знают, как пережить то, что случилось. А вот брат. Что он из себя представляет? Что он может? Без моих попыток воспитать его он станет непонятно кем. Я даже боюсь представить, что может с ним случиться.