Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Sails & Waves Online. Ver. 1.0
Шрифт:

— Может, не надо?

— И что же ты тогда предлагаешь мне сделать вместо этого? Что мне сказать, чтобы ты пришёл в себя после напряжённого управления «Блэкджеком»?

— Ничего не надо. Давай лучше поговорим по душам, как мы это часто делаем. От этого будет намного больше пользы, чем от твоих тёплых слов. Ты меня извини, если я тебя чем-то задел, но на данный момент я не хочу слушать нечто подобное. Мне это категорически не нравится.

— Хорошо, я соглашусь на твои условия. Но тему разговора выберу сама.

— Я не против.

— Давай немного помечтаем и поговорим о реальном мире. Я, к примеру, очень хочу вернуться в реал.

Первым делом, когда я там окажусь, я съем шоколадное мороженое. Я от него без ума. Я ни о какой другой еде не смогу думать, только об этом сладком и холодном десерте.

— Если мы пробудем здесь довольно долго, — начал Джек Блэк, — то сначала придётся пройти курс реабилитации. Во время него не получится съесть даже ложку пломбира не то, что целое шоколадное мороженое. Как бы ты этого ни хотела, как бы того ни просила у медперсонала, тебе не дадут ни грамма мороженного или любой другой еды, которая будет противопоказана при восстановлении организма. Боюсь, что нам придётся долгое время есть одни лишь пюре, ибо наши желудки и кишечники, наверное, временно утратят способность переваривать твёрдую пищу.

— Тогда я дождусь выписки из больницы, чтобы наесться мороженым. Ради этой цели я приложу все свои усилия, на которые только будет способен мой ослабленный организм. А ты что будешь делать, когда вернёшься в реал?

— Пока не знаю. Сложно сказать. У меня всегда есть разные мысли в голове насчёт будущего освобождения, однако я не особо планирую будущее. Сначала надо выбраться отсюда, а потом уже видно будет. Однако одну вещь я знаю точно. В «Sails & Waves Online» я уже больше никогда в жизни не вернусь.

— А почему? Тебе чем-то не нравится эта игра?

— С игрой всё в порядке, и мне как большому фанату пиратской тематики она очень и очень нравится. Но я не вернусь в неё. Сам факт заточения здесь угнетает. Не думаю, что мне захочется снова очутиться здесь, чтобы ощущать все те негативные чувства, что я испытал за время, проведённое здесь.

— Но ведь были же и приятные моменты. Разве нет?

— Конечно были, Ликина, — согласился капитан «Блэкджека». — Но это не значит, что я снова погружу сознание в эту игру. За всё время, что мы находимся здесь, «Sails & Waves Online» успела мне изрядно надоесть и приесться. Тут стало довольно скучно.

— Понимаю, — протянула девушка. — А я, думаю, найду немного времени, чтобы вновь погрузиться в этот мир. Поиграю немного, а потом перестану. Есть ведь и множество других игр, которые достойны внимания. Я уж не говорю о том, что из-за заточения в виртуале я пропустила выход нескольких видеоигр, что уже давно жду.

— Мороженое — это единственное, что ты съешь, когда освободишься? — поинтересовался Джек Блэк.

— Разумеется, нет. Я съем другую еду тоже. И самое главное — я снова увижусь со всеми родными и с друзьями.

— А как насчёт встречи всей нашей команды или хотя бы офицерского состава? Представь, все запертые в игре люди очнулись в реальности, прошли реабилитацию, а потом нашли способ связаться друг с другом, договорились и встретились. Я бы с превеликим удовольствием познакомился со всеми своими друзьями в реале. Время, что я тут провожу, не исчезнет бесследно, потому что я сделал много полезных знакомств. Расставаться с новыми друзьями мне бы не хотелось. Поэтому я обязательно встречусь со всеми вами.

— Думаю, у меня тоже есть такое желание. Друзья по виртуалу должны стать друзьями по реалу.

— Верно сказано!

— Я

время от времени задумываюсь об учёбе, которую вынужденно пропускаю из-за того, что я здесь. Мне очень нравится учиться, однако нет возможности делать это. Жалко, конечно.

— А ты на кого учишься? — полюбопытствовал Джек Блэк. — Ты говорила, что на переводчика, но не сказала, на какого именно? На дипломатического, юридического, военного или какого-то другого?

— На переводчика художественной литературы, — ответила Ликина. — Я училась в школе с английским уклоном и решила учить этот язык и дальше. Он красивый, мне нравится его звучание.

— В этом мире есть языки, которые намного красивее английского. Но спорить с тобой я не стану, ибо мне и самому по нраву этот язык. Слушай, а почему ты выбрала для себя профессию переводчика литературы, а не обычного переводчика? Я даже не знаю, как они называются: бизнес-переводчики, просто переводчики или как-то ещё.

— Художественных переводчиков не так уж и много. Поэтому, если отучиться по этой специальности, то можно быть уверенным в том, что ты обязательно найдёшь работу. Поиск работы — это, конечно, сложное дело, но по выбранной мной профессии немного проще, чем по остальным. Кроме того, я люблю чтение. Это одно из моих хобби. Вот поэтому я решила стать переводчиком художественной литературы. Если я буду работать по специальности, то получу прекрасную возможность читать книги в оригинале и узнавать сюжет одной из первых. А сам факт создания перевода для той или для иной книги приятен мне тем, что порождает в душе чувство причастности к важному и полезному делу. Популяризация англоязычных авторов, англоязычной литературы и культуры англоязычных стран — это очень почётное и престижное занятие, на мой взгляд.

— Благородная цель, — проговорил юноша. — А ты какой второй иностранный язык учишь? У вас, переводчиков, наверное, два, а то и три языка изучается.

— Я учу немецкий. А в школе учила французский.

— Получается, ты полиглот, говорящий на четырёх языках: русском, английском, французском и немецком. Похвально, подруга, повально. Ты молодец! Не каждый сможет выучить хотя бы один неродной язык, не то что целых три.

— Я говорю на пяти языках, — поправила собеседника Ликина. — Я владею эсперанто.

— И не лень тебе учить языки? Это же много времени и сил забирает.

— Нет, не лень. А почему ты не спрашиваешь меня о том, что такое эсперанто?

— Ты думаешь, я совсем тупой что ли? — улыбнулся Джек Блэк. — Я знаю, что эсперанто — это язык, который был разработан Людвиком Лазарем Заменгофом, польским офтальмологом еврейского происхождения, жившим в Царстве Польском в составе Российской Империи. Заменгоф с детства жил в многонациональном и многоязыковом сообществе. Он владел несколькими языками и в один момент загорелся идеей создать язык, который объединил бы разные народы, чтобы все жили в мире и в согласии, как в его родном Белостоке. В итоге он создал эсперанто, в основу которого положил романские, германские и славянские языки. Не обошлось и без слов-интернационализмов латинского и греческого происхождения. Грамматику полученного языка Заменгоф сделал максимально простой и лёгкой в изучении, чтобы никто не испытывал проблем в его изучении. Заменгоф был поистине выдающимся человеком. Не будь он таким, не удалось бы ему создать такой красивый и логичный язык, который сохранился до наших дней, не то что некоторые другие сконструированные языки.

Поделиться с друзьями: