Салем кот Поттера
Шрифт:
— Я должна рассказать о тебе Альбусу, — Арабелла слишком шустро для своего возраста направилась вглубь дома к камину.
Салем хотел последовать за ней, но путь ему с Гарри преграждали четыре низзла. Пробиться через них не представлялось возможным. Поэтому мальчик с котом остались на улице.
У них на глазах Арабелла Фигг взяла из вазы над камином горсть какого-то порошка и бросила его в камин, произнося:
— Кабинет директора Хогвартса.
Тут же произошла зелёная вспышка и загорелось пламя того же цвета. Женщина встала на четвереньки и засунула голову в этот огонь.
—
— Ты меня спрашиваешь? — он и сам от удивления распахнул глаза, — Я такую хрень впервые наблюдаю. Я же из США — у нас всё иначе. Если все местные волшебники такие же, как миссис Фигг, то они с большим прибабахом.
— А что она делает? — Поттер волновался за здоровье старушки, — Она решила сжечь свою голову?
— Весьма сомнительно, — Сэберхэген покачал головой из стороны в сторону, — Судя по всему, это какая-то разновидность портальной магии. Вероятней всего, камин зачарован в качестве артефакта. Его активация происходит с помощью волшебного порошка, который старуха взяла из вазы. Адрес точки назначения задаётся голосовой командой.
Арабелла продолжала стоять на четвереньках. Зрителям было видно её безголовое тело, что выглядело жутко и несуразно. Салем продолжил делиться своими мыслями с Гарри:
— Вероятно, этими порталами пользуются как для переговоров, словно по телефону, так и для перемещения в пространстве. Я отдаю предпочтение дверным порталам — это когда две точки пространства объединяются через дверные проёмы. Открываешь дверь, и спокойно проходишь в нужное место. А это выдумка какого-то безумного мага, для которого слово удобство созвучно ругательству.
Арабелла вылезла из камина и с кряхтением на четвереньках отползла в сторону.
В следующее мгновение из камина, словно чёрт из табакерки, выскочил грозный старик. Высокий, с густой седой бородой до пупка, в лиловой мантии с белыми звёздами. В правой руке он держал узловатую палочку.
— А вот и кукловод, — заявил Салем, — Сдавайся, старый педофил! Ты раскрыт!
— К-ха! — обалдел бородач, уставившись на Салема большими глазами, — Говорящий кот?!
— Признавайся во всех своих коварных планах! — заявил ему Салем.
В следующий миг пожилой волшебник выписал палочкой вензель и ткнул ею в сторону чёрного кота. С кончика палочки сорвался фиолетовый луч, который угодил коту в грудь.
— Салем, нет! — испугался за него Поттер.
Он тут же встал на пути бородатого волшебника, который шустро на них надвигался. Мальчик замахнулся правой рукой и бросил в колдуна порошок. Часть пудры попала на лицо старика и бороду. Он смахнул порошок и с удивлением на лице замер в метре от Поттера.
— Гарри, отойди в сторону, я должен убрать от тебя опасного мага, — заявил старик.
— Нет! — гневно стиснул кулаки пацан, проявив небывалую для себя стойкость. Он загораживал собою кота, — Вы не тронете Салема, старый мерзавец! Я вас упеку в тюрьму за жестокое обращение с животными!
— Э-э-э?! — лицо пожилого волшебника скривилось, будто по нему прилетело пыльным мешком, — Гарри, ты не понимаешь, это может быть злой волшебник, который превратился в кота.
—
Моя школа! — с гордостью посмотрел Салем на Поттера, — Кто ещё тут злой волшебник? Мужик, признавайся, ты зачем следишь за мальчиком?— У меня на него большие планы, — начал правдиво отвечать бородач, — Он должен героически погибнуть в противостоянии с остатками выжившего Воландеморта… — в следующий миг заткнул себе левой ладонью рот и выручил глаза.
Поттер с опаской отступил назад, а вместе с ним и Салем.
— Обалдеть! — выдал последний, — Так ты ещё больший мудила, чем я думал.
— Вы что применили на мне? Это аналог зелья правды? — седовласый волшебник с удивлением посмотрел на кота, — Ты всё ещё кот? Но почему? Я же использовал на тебе чары обратного обращения анимагов. Ты должен был превратиться обратно в человека.
— Ух ты! — радостно воскликнул Салем с изрядной долей сарказма, — А можно два? Нет, лучше три раза по столько. А то я почему-то так и остался котом.
— Неужели ты действительно говорящий кот? — удивился колдун.
— Прикинь! — иронично высказался Салем, — Почему и зачем ты собираешься убить Гарри, старый мудила?
— Это нужно для общего блага… — колдун снова заткнул себе рот, после чего начал отступать к камину.
— Гарри, мочи его! — завопил Салем, поняв, что враг пытается сбежать, — Вспомни, чему я тебя учил!
Поттер проявил отменную реакцию. Он направил на пожилого волшебника правую ладонь и воскликнул:
— Мемориа мутатио!
Колдун в последний момент провёл перед собой палочкой полукруг, после чего вокруг него возникла полупрозрачная плёнка. Но в следующий миг он застыл с остекленевшим взглядом. При этом плёнка защитных чар так и осталось висеть вокруг него.
— Альбус, что с тобой? — Арабелла Фигг только сейчас смогла подняться на ноги. Она держалась за поясницу и с ужасом уставилась на замершего босса.
— Гарри, всех мочи! — приказал ему Салем, — Ведьму с котами тоже.
В следующее мгновение Поттер без малейших сомнений разразился потоком чар. В результате его действий в гостиной дома старушки с остекленевшими глазами застыли сама хозяйка, бородач и четыре низзла.
— Класавчег, дай пять! — похвалил юного мага Салем.
Глава 5
Сэберхэген подскочил к Дамблдору и зубами схватился за узловатую палочку. Он вытянул её из руки мага и утащил подальше. Для надёжности он вытащил её за порог и засунул в кусты.
— Гарри, — вернувшись в дом, он начал твёрдо командовать, — а теперь наложи на этих магов заклинание гипноза. Представь, что человек погружается в состояние полной отрешённости и восприимчивости и скажи: гипнозиум трансиус.
Мальчик начал паниковать из-за того, что ему приходится противостоять взрослым людям, но благодаря поддержке своего кота он справился с волнением и испробовал чары на старике:
— Гипнозиум трансиус!
— Отлично! — радостно заулыбался Салем, — А теперь ведьма.