Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
Шрифт:
По-латыни: In hoc signo vinces (лат. – ин хок си’гно ви’нцес) – сим (под этим) знаменем победишь.
См.: Кредо.
Это часто используемое в нашей речи слово означает «хорошо оплачиваемая должность, не требующая труда; должность, предоставляемая не по способнотям и таланту, а за какие-либо иные заслуги».
Происходит от латинского выражения sine cura (си’нэ ку’ра) – без заботы.
Так называют женщину, всецело поглощенную книгами, научными изысканиями, не обращающую внимания на свой внешний вид. Выражение возникло в Англии в конце XVIII в. Первоначально так называли кружок леди Монтегю, члены которого вели беседы на литературные и научные темы. Дамы этого научного сообщества носили только синие чулки.
Этими словами характеризуют ревнивого мужа, вечно подозревающего жену в изменах. Выражение возникло из французской сказки «Рауль, рыцарь Синяя Борода», впервые напечатанной Шарлем Перро в 1697 г. В ней рассказывается о кровожадном рыцаре, который убил шесть своих жен за то, что они, нарушив его запрет, отпирали дверь в комнату, служившую для него местом убийств. Только седьмая жена Рауля была спасена своими братьями. По мотивам этой сказки Оффенбах написал оперетту (1866).
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Выражение возникло после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.
Так говорят о сказанном загадочно и непонятно для окружающих. Выражение связано с Дельфийским оракулом. Оракул (см.), у древних греков и римлян, предсказание, якобы исходившее от божества и передававшееся жрецами. Прорицательница – Пифия в состоянии экстаза изрекала вопрошавшим ответы, которые облекались кем-либо из жрецов в стихотворную форму и имели значение пророчеств, данных Аполлоном. Пифия вещала с треножника, который стоял над одуряющими парами, выходившими из расщелины скалы. Предсказания были, как правило, расплывчаты и непонятны.
По-латыни: De tripode dictum (дэ три’подэ ди’ктум).
Бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же. А вот как выглядит сама сказка: «Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи». – «Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи» и так далее без конца.
Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), полковник, невежественный и самодовольный карьерист. Имя его стало синонимом грубого неуча, солдафона.
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):
Промчалось много, много дней С тех пор, как юная Татьяна И с ней Онегин в смутном сне Явилися впервые мне – И даль свободного романа Я сквозь магический кристалл Еще неясно различал.Гадание
с таким «кристаллом», небольшим шаром из прозрачного, бесцветного стекла, в котором, если долго смотреть на его блестящую поверхность, будто бы могут появиться различные образы, было распространено в начале XIX в.Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1829). Патрокл – один из героев «Илиады», погибший от руки Гектора под Троей. Терсит – один из участников Троянской войны, человек дерзкий и злобный.
Фраза эта употребляется иронически, шутливо, как восклицание при известии о каком-либо событии. Н. В. Гоголь в поэме «Мертвые души» (1842), осмеивая пристрастие провинциальных дам к французскому языку, рассказывает, как «дама приятная», приехавшая к «даме приятной во всех отношениях», торопится передать возникшие в городе слухи о Чичикове: «Позвольте же, позвольте же только рассказать вам… Ведь это история, понимаете ли: история, сконапель истоар…» Русским написанием французской фразы се qu'on appelle histoire («что называется, история») Гоголь иронизирует над плохим произношением дамы.
Слово это в значении «притеснения, мучения» вошло в нашу речь из Библии, в которой рассказывается, что молодые сверстники Ровоама, сына царя Соломона, на просьбы народа облегчить подати советовали ему ответить следующими словами: «Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами» (Цар. 12:11). В Библии речь идет о плетях с несколькими хвостами, на концах которых прикреплены металлические палочки, заостренные наподобие жала скорпиона.
Именем этого невежественного и грубого помещика-крепостника, героя комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), характеризуют людей недалеких, малообразованных, но уверенных в своем праве поучать других.
Бессильная ярость, бешеная злоба. Выражение возникло из библейского описания адских мучений. Иисус говорит: «А сыны царства извергнуты будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов» (Мф. 8:12).
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.
Герой одноименной драмы А. С. Пушкина (1836), синоним скупого, скряги. Вот слова Барона, склонившегося в подвале над своими сундуками:
«Как молодой повеса ждет свиданья С какой-нибудь развратницей лукавой Иль дурой, им обманутой, так я Весь день минуты ждал, когда сойду В подвал мой тайный, к верным сундукам. Счастливый день! могу сегодня я В шестой сундук (в сундук еще неполный) Горсть золота накопленного всыпать. Не много, кажется, но понемногу Сокровища растут».