Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
Шрифт:
Весьма популярное ныне английское выражение Self made man (букв. человек, который сам себя сделал) используется, чтобы охарактеризовать человека, который сам пробился в жизни, преуспел без чьей-либо помощи, исключительно благодаря своим талантам, упорству, работоспособности.
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Чайка» (1896). Фразу произносит беллетрист Тригорин, делая заметки в своей записной книжке.
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Фразу произносит Телегин. В ответ на слова старой няни о ссоре Войницкого с Серебряковым: «Давеча подняли шум, пальбу – срам один!» – он замечает: «Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского».
Т
Выражение употребляют как сравнительную оценку заслуг или успехов ряда лиц в какой-либо области. Так назывался закон о порядке государственной службы в Российской империи (соотношение чинов по старшинству, последовательность чинопроизводства), который был утвержден 24 января 1722 г. императором Петром I, активно участвовавшим в его подготовке. Первоначально закон состоял из собственно Табели (таблицы) чинов и 18 «Пунктов» (статей), пояснявших Табель и устанавливавших штрафы за ее нарушение.
Так говорят о чем-то непонятном, непознаваемом, о большом секрете. Выражение из Библии, которое читается во время православного обряда бракосочетания: «Тайна сия велика есть; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви» (Еф. 5:32).
Так в шутку называют разоблачение каких-либо тайн, не представляющих особого интереса для окружающих. Выражение появилось вслед за переводом на русский язык романа немецкого писателя Г. Борна с этим же названием в 1870 г.
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина, характеристика стихов Владимира Ленского:
Так он писал темно и вяло (Что романтизмом мы зовем, Хоть романтизма тут нимало Не вижу я; да что нам в том?)Крылатое латинское изречение Natura sic voluit (нату’ра сик во’люит).
Это выражение используется, чтобы подчеркнуть быстротечность времени и тщету человеческих усилий возвеличить себя в этой жизни. Фраза пришла из обряда возведения в сан нового главы католической церкви – римского папы. В знак призрачности земного могущества перед ним сжигают кусок ткани, трижды произнося: Sic transit gloria mundi (лат. – сик транзит глория мунди).
В греческой мифологии Талия – одна из девяти муз, покровительница комедии; в образной речи – комедия.
Цитата из начала поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1828) – «У лукоморья дуб зеленый…».
Страдания, вызываемые созерцанием близкой, желанной, но недостижимой цели. Согласно древнегреческой мифологии, Тантал, царь Фригии, был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но однажды он разгласил тайны олимпийцев, похитил с пира богов нектар и амброзию. За это он был обречен на вечные муки в подземном царстве. Стоя по горло в воде и видя висящие на дереве плоды, Тантал не мог утолить жажду и голод, так как вода уходила из-под его губ, а ветвь с плодами отстранялась.
См.: От печки.
Герой романа Альфонса Доде (1840–1897) «Необычайные приключения Тартарена из Тараскона» (1872) – лгун, хвастун и болтун. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Так называют ханжу, лицемера, фарисея (см.), пользующегося людской доверчивостью в своих корыстных целях. Тартюф – имя героя одноименной комедии (1669) французского драматурга Жана-Батиста Мольера.
Так говорят о тех, кто с риском для себя трудится для выгоды другого, не получая за свой труд ничего. Выражение из басни Лафонтена «Обезьяна и Кот». Обезьяна заставляет Кота доставать из огня жареные каштаны. Кот обжигает себе лапы, а каштаны съедает Обезьяна.
Так характеризуют действия властей, пекущихся лишь о благополучии бюрократии и поэтому препятствующих любым проявлениям свободомыслия. Выражение из рассказа Глеба Успенского «Будка» (1868).
Афоризм, который устная традиция приписывает одному из основателей Московского Художественного театра К. С. Станиславскому, хотя в его сочинениях такого выражения нет.
Так говорят о чем-то непонятном или излагаемом путано, что невозможно понять. Выражение пришло из церковно-славянского текста Библии: «И положи тму закров свой, окрест его селение его, темна вода во облацех воздушных». В современной Библии этот текст выгладит так: «И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных» (Пс. 17:12).
Еще в античную эпоху выражением Obscura persona (лат. – обскура персона) было принято называть сомнительного, вызывающего недоверие человека.
Так говорят о потомке великого человека, который не выделяется талантами, или же о том, кто пережил время своей славы. Выражение из незаконченной исторической поэмы в 10 книгах «Фарсалия, или О гражданской войне» древнеримского поэта Марка Аннея Лукана, племянника философа Сенеки. Поэма описывает войну между Цезарем и Помпеем.