Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
Шрифт:
Слова герцога из заключительной сцены драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1830, опубл. – 1836):
«Он умер. Боже! Ужасный век, ужасные сердца!»Так зачастую называют человека, чье поведение, бестактность, циничная непосредственность как в обществе, так и в политике нарушают общепринятые нормы, смущают окружающих, оскорбляют их чувства.
Выражение
Это прекрасное пожелание содержится в Библии: «Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек; Ибо Господь любит правду» (Пс. 36:27–28). В полном соответствии с этой библейской заповедью прожил жизнь знаменитый доктор Федор Петрович (Фридрих Иосиф) Гааз (1780–1853), который в 1828 г. был назначен главным врачом московских тюрем. В этом качестве он добился существенного облегчения участи арестантов, тратил на это все свои средства, поэтому когда в 1853 г. пришлось хоронить некогда видного и известного московского врача, обратившегося, по мнению некоторых, в смешного одинокого чудака, то оказалось необходимым сделать это на счет полиции. «Спешите делать добро!» – вот девиз всей его жизни, каждый день которой был живым их подтверждением и осуществлением. Эти слова начертаны на памятнике «святому доктору» в Москве.
Так говорят о перевоспитании, «одомашнивании» сварливой, своенравной женщины, о приручении человека с трудным характером. Выражение происходит из названия комедии Шекспира «The Taming of the Shrew» (де тэ’йминг ов де шрю), первый русский перевод которой появился в 1843 г. Автор перевода Н. X. Кетчер (см. Язык родных осин). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной Катарины, которую удалось «укротить» ее мужу Петруччо.
Выражение применяется по отношению к людям, сознательно и хитро вводящим в заблуждение других и узнающим друг в друге обманщиков. Авгуры – жрецы в Древнем Риме, толковавшие волю богов по ауспициям (от лат. avis – птица и specie – смотрю, наблюдаю), то есть по полету и крикам птиц, по поведению священных кур. Обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха. Об этом пишет древнеримский политик и оратор Марк Туллий Цицерон в трактате «О гадании».
Цитата из посвящения к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):
…Прими собранье пестрых глав, Полусмешных, полупечальных, Простонародных, идеальных, Небрежный плод моих забав, Бессонниц, легких вдохновений, Незрелых и увядших лет, Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет.Начало 1-й сатиры Антиоха Кантемира «К уму своему», написанной в 1729 г. и тогда же получившей широкое распространение в списках. Впервые опубликована в 1762 г.
Такими словами в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) Молчалин определяет свои достоинства. В самих этих качествах, понятно, нет ничего плохого, отрицательного. Однако «умеренный и аккуратный», угождающий «всем без изъятья» Молчалин использует эти качества для достижения своих корыстных целей – быть знатным, богатым, принятым в «высшем свете». Поэтому выражение «умеренность и аккуратность», применяемое по отношению к людям молчалинского типа является синонимом беспринципности, карьеризма, эгоизма.
Слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837).
Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Бессмертие души» (1797):
Умолкни, чернь непросвещенна, Слепые света мудрецы! – Небесна истина, священна! Твою мне тайну ты прорцы…Выражение употребляется в значении высшей похвалы, часто иронически. Фраза эта, в более пространной редакции, приписывается князю Г. А. Потемкину. После первого представления комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782) он будто бы сказал автору: «Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши».
Снимать с себя ответственность за что-либо. Выражение из Библии.
Римский прокуратор Понтий Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни и сказав: «Не виновен я в крови праведника сего» (Мф. 27:24). О ритуальном умывании рук, служащем свидетельством непричастности к чему-либо, также повествуется в Библии: «И все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине, и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели» (Втор. 21: 6–7).
См. также: Распни его!; Что есть истина?
Цитата из стихотворения Ю. А. Нелединского-Мелецкого «Песня» (XIX в.):
Выйду я на реченьку, Погляжу на быструю – Унеси мое ты горе, Быстра реченька, с собой…Так называют откровенно глупого человека, который, при должности и без нее, считает себя вправе вмешиваться во все дела окружающих, поучать их, наводить порядок, делать всем замечания, давить всех своим унтер-офицерским авторитетом. Унтер Пришибеев – герой одноименного рассказа А. П. Чехова (1885).
Выражение употребляется, когда кто-либо желает переложить свою очевидную вину на кого-либо другого. Фраза берет начало в словах Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла».