Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)
Шрифт:
Саймон шагнул к нему, и Алан встал на ноги.
– Саймон! – тень ужаса промелькнула на бледном, осунувшемся лице Алана. – Нет, Саймон, только не ты! Лучше умереть!
– И ты мог подумать, что я оставлю тебя умирать здесь, – с грустью спросил Саймон. – Я взял этот замок. Я один.
Алан снова опустился на кушетку и затрясся от смеха.
– Ох, до чего же ты неукротим, – с трудом преодолевая смех, вымолвил он. – Честное слово, я не был в тебе уверен до самого последнего момента. Как Джеффри, невредим?
– Да. Я пришел сюда убедиться, что ты жив и с тобой хорошо обращаются.
– Нет-нет, ради Бога! – взорвался шевалье. – Моя кузина… какой позор!
– О, браво! Воевать с женщиной! – презрительно усмехнулась графиня. – Делай со мной, что тебе вздумается, только как бы тебе не пришлось потом пожалеть об этом. Сполна заплатишь за все, клянусь тебе!
– Куда ты теперь, Саймон? – спросил Алан.
– К Мэлвэллету. Если я не вернусь, он подвергнет город разграблению. Я приду сюда снова со своими людьми, не беспокойся. Ты в безопасности. Если с тобой что-нибудь случится, мадам Маргарет умрет от моего меча.
Графиня гордо выпрямилась. Грудь ее часто вздымалась.
– Я не успокоюсь, пока не отомщу тебе, английская тварь, – чуть слышно сказала она, глядя на Саймона полыхающими от ненависти глазами.
Глава VМадам Маргарет в штаб-квартире Саймона
По улицам Бельреми мимо удивленно глазевших на них жителей города и салютующих солдат неспешно ехал верхом Саймон, а рядом с ним на белой лошади, очень прямо держась в седле – закутанная в плащ женщина, лицо которой скрывала вуаль. Сзади в сопровождении другой женщины ехал Эдмунд. Возле штаб-квартиры Саймона четверка всадников спешилась.
Из дома навстречу им поспешно вышел Мэлвэллет, облаченный в панцирь, но с непокрытой головой.
– Слава Богу, Саймон! – воскликнул Джеффри и заблестевшими глазами взглянул на высокую женщину, стоявшую рядом с его другом. – Что еще ты задумал, брат?
Солдаты, охранявшие штаб-квартиру, не скрывая любопытства, во все глаза уставились на спутницу своего предводителя, и Саймон ничего не ответил Мэлвэллету.
– Входите, мадам, – сказал он высокой женщине и принужденно поклонился ей.
Несколько сбитый с толку Мэлвэллет посторонился, пропуская женщину. Не удостоив Джеффри взглядом, она величавой поступью проследовала в просторный зал, где Саймон решал все свои дела и где в эту минуту сидел за столом, деловито строча что-то, Бернард Талмэйн. При внезапном появлении двух женщин в сопровождении своего патрона ошарашенный Бернард вскочил на ноги.
Нетерпеливым, порывистым движением мадам Маргарет откинула назад свою вуаль. Джеффри не удержался от легкого возгласа восхищения при виде ее гордой красоты. Спутница мадам Маргарет последовала ее примеру. Это была маленькая молоденькая женщина с каштановыми кудрями и большими синими глазами. Она старалась придать своему лицу и глазам выражение высокомерного презрения ко всему, что окружало ее здесь. Джеффри, однако, без особого труда догадался, что этим глазкам куда привычнее веселый, игривый блеск.
– Мой капитан, мадам, сэр Джеффри Мэлвэллет. Графиня Бельреми, – представил Саймон Джеффри и Маргарет
друг другу.Скрывая, как удивлен он непривычной галантностью Саймона, Джеффри выдвинул кресло и поклонился графине со всей галантностью придворного, на какую только был способен:
– Прошу, мадам, не угодно ли вам сесть?
Графиня помедлила, глядя на Саймона, но села, позволив плащу свободно соскользнуть с ее плеч. Нетерпеливо притопнула ногой:
– Так. Села. Что еще?
Спутница графини приблизилась к ней и встала позади ее кресла, снисходительно улыбнувшись Джеффри, словно благодаря его за учтивость, которой от него совсем не ждали.
Саймон подошел к столу, за которым стоял изумленный Бернард.
– Приготовь две комнаты, – сказал Саймон секретарю. – Пусть Уолтер Сантой приставит к этим комнатам охрану из моих людей, так, чтобы мышь не проскочила. И как можно скорей.
Слегка запинаясь от волнения, Бернард пробормотал в ответ что-то не очень вразумительное и помчался выполнять приказание.
– Мадам, – обратился Саймон к своей пленнице, – Можете не сомневаться, я позабочусь о том, чтобы во время недолгого, но вынужденного пребывания здесь вы не испытывали ни малейших неудобств.
Потом он обернулся к Джеффри:
– Алан в безопасности.
Мэлвэллет кивнул. Энергично хлопнув в ладоши, он позвал слугу и велел подать вина, сам наполнил рог и, опустившись на одно колено, протянул его графине.
– Мне ничего не нужно, – холодно ответила она.
Однако ее спутница приняла этот рог из рук Джеффри.
– Нет, мадам отведайте хоть капельку, – принялась она уговаривать свою госпожу и, наклонясь, что-то прошептала ей на ухо.
Графиня Маргарет чуть заметно улыбнулась и поддалась уговорам. Джеффри поспешил наполнить второй рог для синеглазой наперсницы графини и был вознагражден за это улыбкой и даже реверансом.
– Благодарю вас, мсье.
– Милорд Бьювэллет, как долго собираетесь вы удерживать меня здесь? – ледяным тоном произнесла графиня.
– Завтра в полдень, мадам, вы вернетесь в свой замок, – сухо ответил Саймон.
– Хозяйкой или узницей, сэр?
Полные ненависти глаза с вызовом смотрели на Саймона.
– Это зависит от вас, мадам. Хозяйкой, если вы присягнете на верность королю Генриху.
– Меня не так легко согнуть, милорд, – усмехнулась Маргарет.
– Тогда, возможно, придется вас сломать, мадам.
Она сквозь стиснутые зубы расхохоталась ему в лицо.
– Вы не знаете Маргарет де Бельреми.
– А я так думаю, что это вы не знаете Саймона Бьювэллета, – ответил он ей со слабым подобием улыбки на лице.
Между тем вернулся Бернард:
– Ваше приказание исполнено, милорд. У Сантоя все готово.
Графиня встала с кресла, снова накинув на плечи свой плащ.
– Пусть между нами все будет ясно, сэр, – тихо сказала она.
– Ничего лучшего нельзя и желать, мадам.
– Тогда постарайтесь хорошенько запомнить то, что я скажу вам. Я не присягну на верность вашему королю. Между нами война, и война не на жизнь, а на смерть. Вам никогда не победить меня! Вы хорошо сделаете, если будете остерегаться моей мести, лорд Бьювэллет.