Счастье Мануэлы
Шрифт:
— Да, я слушаю…
— Мануэла, дорогая, привет, — в голосе Фернандо послышались ласковые нотки. — Как ты, чем занимаешься?
— Пришла Габриэла, и мы разговариваем.
— Прекрасно. Как она поживает?
— Неплохо.
— Передавай ей привет, — Фернандо на мгновение замолчал, как бы обдумывая следующую фразу. — Мануэла, я сегодня не приду обедать. Понимаешь, у меня много дел и несколько важных встреч.
— Хорошо, любимый, все в порядке.
— Ты не обиделась? — встревоженно поинтересовался муж.
— Нет-нет,
— Тогда крепко целую. До вечера.
Мануэла положила трубку и повернулась к тетушке.
— Звонил Фернандо, — сообщила она. — Сказал, что не сможет прийти на обед…
Габриэла, заметив в глазах жены племянника разочарование, успокоила ее:
— Девочка моя, не расстраивайся. Мужчины для того и существуют, чтобы работать. Фернандо любит тебя, не сомневайся.
Откровения тетушки приятно подействовали на Мануэлу. Девушка радостно улыбнулась и приглашающе махнула рукой.
— Пойдем в библиотеку.
Чела уже успела накрыть на стол и молча стояла у двери, ожидая дальнейших приказаний.
Мануэла, пододвинув к себе чашку, отпила глоток и поморщилась — чай показался ей довольно странного вкуса. От внимательных глаз Габриэлы не укрылась эта легкая гримаса на лице девушки, однако тетушка промолчала. Вспомнив, что так и не позавтракала, Мануэла нехотя взяла печенье и принялась медленно его жевать. К горлу вновь подступила тошнота, но присутствие гостьи удержало хозяйку от того, чтобы покинуть библиотеку.
— Что с тобой? — не выдержала Габриэла. — Ты побледнела… Тебе плохо?
— Нет-нет, — возразила девушка, через силу улыбаясь, и неожиданно покачнулась.
Глаза застлал туман, и Мануэла почувствовала, что теряет сознание…
Очнулась она на диване. Рядом стояли встревоженные тетушка и Чела. Служанка, обмахивая хозяйку концом передника, испуганно шептала:
— Сеньора… сеньора…
Мануэла попыталась встать, но грозный окрик Габриэлы остановил ее.
— Лежи! И не вздумай пошевелиться.
— Но мне уже гораздо лучше, — возразила жена Фернандо и села.
— И давно у тебя такое? — в голосе Габриэлы послышалась озабоченность.
Не зная, что и ответить, девушка неопределенно пожала плечами.
— Тебе надо срочно показаться врачу, но прежде сказать об этом Фернандо, — заключила тетушка и, заметив протестующие жесты Мануэлы, удивилась. — Что-то не так?
— Не надо расстраивать Фернандо, — попросила хозяйка. — У него и так слишком много проблем.
— Но самая главная — забота о твоем здоровье! — Габриэлу было не так-то просто переубедить.
На щеках Мануэлы вновь заиграл румянец. Девушка чувствовала себя уже гораздо лучше, настолько, что через несколько минут смогла вновь сесть за стол. Ее уже не тошнило, и Мануэла с удовольствием выпила чаю и вволю наболталась с тетушкой.
Проводив Габриэлу, жена Фернандо решила немного прогуляться по саду.
«Мне следует заботиться о своем сыне, — девушка с нежностью погладила
живот. — Надо больше находиться на свежем воздухе, есть фрукты… Представляю, как обрадуется Фернандо, узнав о наследнике. Хотя он никогда и не заводил разговор на этот счет, я думаю, что каждому мужчине приятно услышать такую новость…»Выходя из дома, Мануэла столкнулась с Лоренцо. Тот почтительно попридержал дверь и пожелал:
— Счастливо прогуляться, сеньора.
— Спасибо, — девушка, словно ребенок, запрыгала по ступенькам на одной ножке.
Провожая ее взглядом, Лоренцо подумал:
«Что-то изменилось в сеньоре… Еще совсем недавно она не находила себе места, а сейчас радуется каждому пустяку… Но это и к лучшему!»
Решив, что следует проследить, чем занимаются слуги, дворецкий направился на кухню.
А там Чела и Фелиса бурно обсуждали недавнее событие.
— Представляешь, за сегодняшнее утро ей уже дважды стало плохо, — выпалила Чела и вдруг осеклась, увидев Лоренцо.
— Кому? — удивился тот, присаживаясь к столу.
— Сеньоре Мануэле, — пояснила служанка. — Один раз за завтраком, а второй раз, когда хозяйка пила Чай в библиотеке.
Дворецкий равнодушно махнул рукой и высказал свое мнение:
— Вечно вы все преувеличиваете! Я минуту назад видел сеньору в саду, и она была совсем не похожа на больную.
— Ей-богу, я не вру! Я сама приводила сеньору в чувство, когда она упала в обморок…
— Кто упал в обморок? — в дверях кухни, словно призрак, возникла Бернарда и обвела слуг тяжелым взглядом. — Опять сплетничаете?
Чела, обидевшись на такое обвинение, упрямо сжала губы.
— Сеньорита Бернарда, я никогда не говорю о том, чего не видела. А сегодня сеньора Мануэла и вправду упала в обморок…
— Хорошо, хорошо, — смягчилась домоуправительница и попросила: — Фелиса, подай мне, пожалуйста, клубничный десерт.
Кухарка, выполнив приказание, вновь отвернулась к плите, а Бернарда, захватив тарелку с собой, направилась к выходу. Уже у двери она резко остановилась и обратилась к Челе:
— Ты говоришь, упала в обморок?
— Да, сеньорита, — с готовностью откликнулась служанка. — А за завтраком ее тошнило…
— Понятно, — Бернарда вышла из кухни.
Оказавшись в коридоре, домоуправительница прислонилась к стене и задумалась.
«Неужели это случилось? — застучало в висках. — Я так боялась этого…»
Бернарда потерла лоб и, едва передвигая ноги, направилась к своей комнате. Открыв дверь, женщина заметила, что Исабель пребывает в плохом настроении — дочь лежала на кровати и смотрела в потолок. Она даже не обернулась на звуки шагов матери.
— Доченька, я принесла тебе клубничный десерт, — Бернарда ласково погладила Исабель по руке и присела на кровать.
Молодая женщина никак не среагировала на это.
— Поешь, ты же не завтракала, — в голосе матери появились умоляющие нотки.