Счастливчик
Шрифт:
Все еще часто моргаю, не веря своим глазам. И мои друзья здесь? Ди где-то тут орудует… киркой?
— Женщины тоже здесь? — спрашиваю, потому что пока не вижу ни одной.
— Есть парочка, — охотно отвечает Изабелла, — но там такие женщины… покрупнее и повыносливее некоторых мужчин. Остальные наверху в бараках — стирка, готовка, уборка.
Не удивлюсь, если стирают они тоже вручную, а вместо мыла используют песок.
Ладно, пусть даже песок, но мне все равно становится легче при мысли, что Ди где-то наверху, а не здесь. Нужно выбираться, во чтобы
Ловлю на себе пристальный взгляд Изабеллы, вопросительно приподнимаю брови.
— Я могу тебя оставить? Мне надо переговорить с моими парнями, — да, вижу, охраны в черной форме тут не меньше, чем работников.
Пожимаю плечами.
— Конечно.
— И не бойся, — добавляет, — тебя никто не тронет, иначе им не сносить головы, тут все смирные.
— Это же люди, — говорю сквозь зубы.
— Люди, — соглашается Изабелла. — Но им не повезло, и теперь они здесь, а жить хочется всем. Хорошо работают — хорошо едят, — она, как ей кажется, ласково гладит меня по плечу и отходит. Меня передергивает.
Стоит ей отдалиться, даже воздух становится свежее.
Вижу, как она подходит к группе охранников и указывает на меня, что-то объясняет, должно быть, что я хрупкий, как синерил, и меня следует беречь.
Медленно прохожу мимо работающих людей. Все в грязи с головы до ног, покрыты синей пылью и обычной, и всех я вижу впервые.
Где же они?
Наконец замечаю знакомую фигуру. Джонатан. Бросаюсь к нему чуть ли не бегом.
— Капитан, — окликаю. Я чертовски рад его видеть.
Он как раз грузит синерил в вагонетку и стоит к ней лицом, не видит меня. Но слышит прекрасно — его спина каменеет. Роу поворачивается ко мне не спеша, будто в замедленной съемке, замираю, вглядываюсь в его перепачканное пылью лицо, пытаясь прочесть выражение.
А потом падаю.
Движение капитана и его удар мне в челюсть не столько стремительны, сколько я совершенно их не ожидаю.
Охрана тут же бросается к нам. Вскакиваю на ноги как раз в тот момент, когда двое самых быстрых заламывают Джонатану руки.
— Стойте, стойте, — кричу, перебарывая желание схватиться за челюсть (больно, черт). — Я просто подвернул ногу, сам упал.
Оглядываюсь, но, слава богу, не вижу Изабеллы, значит, и она меня. Отлично.
Охранники замирают, смотрят с недоверием.
— Парни, чистой воды недоразумение, — заверяю, пытаясь улыбаться, но это все-таки больно.
Ничего не выходит — мне не верят.
Ладно, решаю зайти с другой стороны:
— Вы хотите, чтобы Изабелла спустила с вас шкуру за то, что недоглядели? Давайте забудем, и у всех будет меньше проблем, а? — прикладываю ладонь к груди. — Я вас не сдам, честное слово.
"Парни" переглядываются, а затем синхронно выпускают капитана, так, что он едва не падает носом в пол, успевает сохранить равновесие в последний момент.
— Спасибо, — искренне благодарю. — Мы больше не будем.
— Понял? — один из охранников переводит взгляд на Роу.
— Понял, — отвечает тот и сплевывает под ноги.
— Он понял, — уверяю.
Видимо,
головомойка от Изабеллы впечатляюща, потому что охрана таки оставляет нас и отходит в сторону. Выдыхаю с облегчением.Провожаю их взглядом, а когда поворачиваюсь, встречаюсь глазами с Джонатаном, и в них столько ненависти, что едва не отшатываюсь. Держу себя в руках — нечего снова привлекать внимание.
— Капитан, — начинаю, — вы все неправильно поняли. Я вас вытащу, я ищу способ.
Теперь Роу смотрит на меня высокомерно, убирает руки в карманы (должно быть, чтобы снова их не распустить).
— За кретина меня держишь? — спрашивает зло. — Да, я кретин, потому что поверил тебе и позволил заманить себя и свой экипаж в ловушку. Ловко сработано, Тайлер. Это хоть твое настоящее имя?
В точку — он ведь даже не знает, как меня на самом деле зовут.
— Я не работаю на свою мать, — пытаюсь объяснить. — Я не видел ее семнадцать лет и понятия не имел, что встречу ее здесь.
— Внукам ее эти сказки расскажешь, — отрезает Джонатан и отворачивается к вагонетке. — А теперь пошел вон, у меня много работы.
Да что ж такое?
Оглядываюсь вокруг, но больше не вижу никого из команды "Старой ласточки" — здесь слишком много людей. Черт-черт-черт.
Хочу спросить, все ли в порядке с Ди, с остальными… Но все мои вопросы застревают в горле от абсурдности ситуации.
— Ты готов? — доносится со спины жизнерадостный голос Изабеллы.
Мы и так глубоко, но мне хочется провалиться еще глубже.
— Готов, — отвечаю, поворачиваясь к ней. — Мы уже… поговорили.
ГЛАВА 23
Вечером Вилли приносит мой коммуникатор, молча вручает и уходит, не заперев снаружи дверь. Как интересно.
Даже выглядываю в коридор, но вижу лишь удаляющуюся спину подчиненного Изабеллы. Никакого поста за дверью. Проверка или разрешение выходить?
Возвращаюсь, плюхаюсь на кровать и проверяю комм. Итак, в нем копались, причем не только в настройках, а еще и разбирали — поверхность, которая должна касаться запястья, ободрана чем-то острым, должно быть, отверткой.
В жизни больше не выйду из дома без хотя бы минимального набора инструментов.
Кружу по комнате, но не вижу ничего, что помогло бы мне вскрыть корпус коммуникатора. Проверяю тумбочку, шкафчик в ванной.
Наконец моя настойчивость вознаграждена — нахожу маникюрный набор. Возвращаюсь на кровать, вожусь несколько минут, но все же вскрываю коммуникатор с помощью пилки для ногтей.
Вставленный в комм "жучок" миниатюрен. Аккуратно достаю его пинцетом все из того же маникюрного набора, рассматриваю. Нет, такой модели не знаю, но подслушивающие устройства сделаны немного иначе, этот, скорее, для отслеживания перемещений, просто маячок.
Значит, Изабелла решила перестраховаться. Ну ладно, как скажешь, мамочка.
Возвращаю маячок на место и ставлю обратно заднюю панель. Если ей так хочется следить за мной, не стану мешать. Особенно, если это усмирит ее бдительность.