Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сделка с профессором
Шрифт:

Беатрис скрепя сердце согласилась, и они поднялись на третий этаж. Тарак открыл перед ней тяжелую дверь и пропустил в приемную главы департамента.

– Здесь я работаю с документами, – махнул он в сторону аккуратно прибранного письменного стола в глубине помещения. – Проходи. Нам сюда.

Тарак подошел к еще одной двери и, постучав, отворил ее.

– Дайна Беатрис Сонар, – с поклоном объявил он и обернулся к Бетти.

Она зашла в роскошную комнату с великолепной мебелью и слегка растерялась. Книжные шкафы из красного дерева выглядели так, точно их сделали на заказ по индивидуальному эскизу умелого мастера. Изогнутые ножки, дверцы с резьбой, изображавшей целые картины с животными

и птицами, позолоченные ручки – все приковывало взгляд и поражало воображение. Широкий кожаный диван и два кресла для посетителей смотрелись несколько вычурно и больше бы подошли для гостиной богатого аристократического дома, чем для кабинета в казенном учреждении. Хрустальная люстра-артефакт дополняла дорогой интерьер и окончательно сбивала с толка. Беатрис с трудом сосредоточилась на хозяине столь странного кабинета, затерявшемся в обилии броских деталей обстановки.

Максис Иксли листал папку с бумагами, восседая за огромным письменным столом.

– Проходите, – оторвался он на мгновение от документов и указал на одно из кресел. – Располагайтесь. Фрэнк, подожди дайну в приемной.

Тарак скрылся за дверью, и Бетти почувствовала себя неуютно, оставшись наедине с главой департамента. Пересилив себя, она заняла предложенное место и только теперь заметила, что в кабинете присутствует еще один человек.

В соседнем кресле сидел широкоплечий брюнет в темно-синем сюртуке, расшитом серебряными нитями. Беатрис наткнулась на его пронизывающий взгляд и вздрогнула. Никогда в жизни она не видела настолько красивого мужчину. Прямой нос, полные губы, резко очерченные скулы, ямочка на подбородке, послушные волосы до плеч, брови вразлет, густые ресницы складывались в единую гармоничную мозаику, создавая удивительно привлекательное лицо. И если бы не темные, почти черные глаза, бесцеремонно смотревшие прямо в душу, то незнакомцем можно было бы любоваться бесконечно долго как неким произведением искусства.

– Позвольте представить вам его светлость герцога Альмонда Серпентаса, – обратился глава департамента к Бетти. – Он представляет здесь интересы правящего рода и изъявил желание лично познакомиться с главной свидетельницей по делу о заговорщике.

Кузена императора Зигрида I знала вся страна. Выходец из древнего богатейшего аристократического рода уроженцев Карилана, советник по межгосударственным отношениям, великолепный воин и мореплаватель, тонкий политик и дамский угодник. Его слава в империи могла соперничать с известностью самого правителя. Одни восхищались им и стремились равняться, другие завидовали и проклинали, но факт оставался фактом – герцог Альмонд Серпентас был краеугольной фигурой на шахматной доске мировой политики.

Однако его портреты, в отличие от изображений императора, практически не распространялись среди населения. Все примерно представляли его высоким статным брюнетом лет сорока, и на этом все. С чем подобное было связанно, Бетти не знала, но увидев такого красавца воочию, решила, что он просто не хочет повышенного внимания к своей чересчур притягательной персоне.

– Рада знакомству, ваша светлость, – ответила она, прокручивая в голове слова максиса Иксли. А когда ухватила то, что ее смутило, спросила главу департамента: – О каком заговорщике речь?

– Ну как же? – усмехнулся тот. – Атли Баренс является организатором дерзкого заговора против его величества. Несколько лет назад он проник на территорию Нодарской империи под видом честного эмигранта и принял наше подданство. Приобрел судоходную компанию в Темрине и развил активную торговлю с айсарийскими пиратами, в том числе и живым товаром. А позже выкупил особняк в Финаре и под именем Аттисана Фрауда завлекал туда высокопоставленных максисов и склонял их к участию в своих махинациях. Но теперь, благодаря вашим, дайна Беатрис, показаниям, мы поймали его и вырвем распространившуюся по империи заразу с корнем.

У Бетти

голова пошла кругом от такого обилия неизвестных ей фактов. Она и предположить не могла, что Атли связан с какими-то политическими заговорами. Для нее он был талантливым ученым, заботливым нежным мужчиной и наконец непроходимым лжецом и убийцей, но в то, что он способен на действия против самого императора, она поверить никак не могла. Зачем увлеченному магической наукой человеку лезть в дебри интриг вокруг правящего рода? Какой в этом смысл?

– Вы проявили невиданную храбрость, дайна Беатрис, – сказал герцог бархатистым проникновенным голосом, отчего у Бетти побежали мурашки по спине. – Я бесконечно счастлив, что могу лично выразить вам благодарность от лица императорской фамилии за неоценимый вклад в поимку государственного преступника. Я буду настаивать, чтобы вас приставили к награде.

У Беатрис глаза округлились от изумления.

– Не стоит, – выдавила она. – Я ничего такого не сделала. Если бы не максис Джентес, я бы просто погибла. Лучше наградите его, он действительно этого заслуживает.

– Вы еще и невероятно скромны! – с восхищением воскликнул герцог, скользя заинтересованным взглядом по ее фигуре. – Впервые встречаю девушку, сочетающую в себе столько редких благодетелей разом. Вы обязательно должны побывать при дворе. Ваше появление во дворце произведет настоящий фурор.

Бетти нахмурилась и поджала губы. Она отнюдь не собиралась привлекать к себе внимание максисов, и посещение светских мероприятий никак не входило в ее планы.

– Не думаю, что я хоть чем-то способна поразить искушенных придворных, – парировала она. – Максис Иксли, я обещала не задерживаться. Я еще нужна вам, или вы позволите мне покинуть департамент?

Лицо Вилмора вытянулось от удивления, но он быстро справился с собой и сказал:

– Не в моих полномочиях более вас задерживать. Если нам потребуется ваша помощь, я обязательно пришлю за вами.

– Непременно, – кивнула Беатрис и поднялась. – Всего доброго, господа.

Герцог тоже встал и с очаровательной улыбкой произнес:

– Как жаль, что вы уже уходите. Но я надеюсь, это не последняя наша встреча. Мы когда-то были дружны с максисом Джентесом, и я думаю, он не будет возражать, если я нанесу ему визит. Я хотел бы, чтобы вы присутствовали при исполнении приговора, вынесенного негодяю.

– Какого приговора? – вмиг помертвевшими губами вымолвила Бетти.

– Любой преступник, дерзнувший покуситься на устои империи, заслуживает только смертной казни, – как само собой разумеющееся ответил герцог. – Сейчас собирают доказательства его вины, и как только расследование закончится, император подпишет соответствующий указ. Судебного разбирательства в данном случае не предусмотрено.

У Беатрис перехватило дыхание, и она пошатнулась. Герцог мгновенно очутился рядом и поддержал ее за локоть.

– Что с вами? – взволнованно спросил он, с беспокойством вглядываясь в ее побелевшее лицо.

«Казнь! – не могла осознать услышанное Бетти. – Его расщепят на глазах у многотысячной толпы! Немыслимо!»

– Дайна, Беатрис! Вы слышите меня? Вам плохо?

Бетти стояла возле герцога и не могла сдвинуться с места, пребывая в сильнейшем потрясении. Она невидящим взглядом смотрела перед собой и бормотала:

– Как же так? Этого не может быть.

– Вилмор, сделай хоть что-нибудь! – вскричал герцог. – Вызови лекаря! Она не в себе!

Максис Иксли бросился в приемную и отправил Тарка за дежурным лекарем, а сам помог герцогу усадить ослабевшую девушку на диван. Доктор вбежал в кабинет спустя несколько минут, окутал Бетти выявляющим заболевания заклятием, влил ей в рот приличную дозу успокоительного зелья и погрузил в целебный сон.

– Что с ней? – потребовал отчета герцог.

– Эмоциональный шок, – ответил лекарь. – Через несколько дней будет в порядке. Слишком впечатлительная, видно, особа.

Поделиться с друзьями: