Седьмая могила без тела
Шрифт:
Ош остановил Развалюху. Поскольку миссис Чендлер орала в трубку, он слышал каждое слово.
– Миссис Чендлер, - сказала я, сглотнув подступившую к горлу желчь, - боюсь, это невозможно.
– Говорю вам! Это он! – У нее явно начиналась истерика. – Я только хотела сказать вам, что все выяснила. А теперь надо перезвонить Бетти. Она не берет трубку. Я всех обзвоню!
Очередное ложное обвинение против Рейеса Фэрроу. Если на него опять заведут дело и начнут допрашивать, он больше никогда в жизни не доверится копам.
– Как вы пришли к такому выводу?
– Я вспомнила,
– Значит, ваш муж был одним из тех, кто вынес Рейесу несправедливый приговор?
– Да! То есть нет! Все улики свидетельствовали против него. Теперь-то я понимаю, что его подставили, раз отец оказался жив, но присяжные этого не знали. И теперь Фэрроу ищет мести. Десять лет за решеткой кого угодно изменят. Я все-таки должна дозвониться Бетти.
Больше я ничего сказать не успела – миссис Чендлер повесила трубку. Я повернулась к Ошу, который расплывался перед помутневшими от слез глазами.
– Поверить не могу, что этот кошмар повторяется.
Ош развернул Развалюху и понимающе кивнул:
– Перед тем как он ушел, ему позвонили. Звонок его… расстроил. Видимо, это был твой дядя. Просил заехать в участок и ответить на несколько вопросов.
– Не может быть. – Внутри разгорался гнев. Дяде Бобу даже не хватило смелости все мне рассказать! – Поэтому Рейес отправил тебя со мной.
– Я тоже так думаю.
– Куда ты едешь? – спросила я, оглядываясь по сторонам.
– В участок, куда же еще?
Когда мы подъехали к участку, он больше смахивал на эпицентр бушующего безумия средств массовой информации. Перед стеклянным зданием, где уже установили возвышение, в несколько рядов выстроились операторы и репортеры. Судя по всему, кто-то собирался сделать официальное заявление.
Ош еще не успел заглушить двигатель, а я уже выскочила из Развалюхи и побежала вверх по ступенькам, но меня остановил какой-то офицер. Глазом моргнуть не успела, как появился дядя Боб и велел пропустить меня.
– Ты все знал, - сказала я, чувствуя, как с каждой секундой все сильнее и сильнее разгорается гнев. Без всяких препятствий мы вошли в участок. – Знал, что дело замешано на суде Рейеса.
– Мы узнали об этом буквально только что, - отозвался Диби, провожая меня в свой кабинет.
– Только что?
– Вчера днем. Один из наших парней прогнал имена по базе данных судебной системы и нашел совпадения.
– И когда ты собирался мне рассказать?
– Подождать предложил я.
Я резко развернулась. За нами шел капитан Экерт.
– Тогда вы хитрая и гадкая задница.
Он помрачнел:
– Вы не имеете права называть меня задницей.
– Сфинктер вам нравится больше?
– Итак, вам интересно, почему мы сразу вам все не рассказали, - продолжил капитан, буквально затолкав меня в кабинет Диби, а потом у него и спросил: - Не принесете ей воды?
– Не нужна мне никакая вода. Я хочу увидеть своего жениха.
– В данный момент он задержан.
С отвисшей
челюстью я уставилась на дядю Боба. Он, как никто другой, должен знать, по какому тонкому льду ходит весь участок.– Поверить не могу. Ты же знаешь, что он этого не делал, дядя Боб.
– Знаю, Чарли, но нельзя игнорировать улики.
– А как насчет той женщины из Калифорнии? Она исчезла два месяца назад.
– Через несколько недель после того, как Рейеса освободили.
Я горько усмехнулась и подошла к окну, из которого открывался вид на… еще одно окно.
– Ты знаешь, как это на него повлияет, - не оборачиваясь, сказала я. А когда все-таки повернулась, весь свой гнев направила на Диби. – И знаешь, что все это ужасно несправедливо.
– Знаю. – Явно не планируя возражать, он провел рукой по волосам.
Я отвернулась. Не могла больше смотреть ни на одного, ни на другого.
– Вы достали записи звонков с рабочего телефона Анны? Выяснили, кто та женщина, которая явилась из ниоткуда и хотела с ней встретиться?
– Записи до сих пор изучаются, - сказал капитан.
– Мы ведь даже не знаем, когда Анна получила этот звонок. До сих пор ничего необычного обнаружить не удалось.
– А новое дело? Пропавший парень кому-нибудь что-нибудь говорил?
Когда я снова повернулась, Диби опустил голову.
– Он сказал матери, что хочет поговорить с Рейесом. Узнал, что Рейес купил бар, и хотел туда заскочить. Это было на прошлой неделе.
– Ну и что? Он приезжает в бар, и Рейес уговаривает его написать записку, чтобы потом похитить? Между прочим, я ни разу не слышала от Рейеса слово «славный». Это на случай, если вы все еще ведете расследование.
Я пулей выскочила из кабинета. Увидеться с Рейесом мне явно не позволят, а значит, вместо того чтобы попусту тратить время, лучше как можно скорее позвонить адвокату. За мной на улицу вышел дядя Боб, и его тут же завалили вопросами репортеры.
– Детектив! Детектив! Вы снова пытаетесь обвинить Рейеса Фэрроу в преступлении, которого он не совершал?
Я остановилась и заметила в толпе Сильвию Старр. Класс.
– Идет ли речь о новом судебном процессе? – спросила она.
Я закатила глаза. Сама я бы не доводила дело до суда, но Рейес имел на это полное право. И мне начинало казаться, что это не такая уж плохая идея. Может быть, если он отсудит у властей несколько миллионов, они перестанут таскать его по допросам, как только взбредет в голову.
Диби шел за мной до самой Развалюхи, а потом схватил за руку и, развернув лицом к себе, тихо проговорил:
- Я не думаю, что он виновен, милая, но ты должна понимать: я не могу не обращать внимания на улики, которые суют мне под нос.
– Ну конечно, - сказала я, вырываясь из его пальцев. – Вот только, когда ты в последний раз считал его невиновным, он сел на десять лет за то, чего не делал.
Я залезла в Развалюху и со всей дури захлопнула дверь.
– Если тебе станет легче, - сквозь окно продолжал Диби, - ты была права по поводу тела, которое украли с кладбища. Мы обыскали дом старшего смотрителя и в шкафу в гостевой комнате нашли труп недавно умершей молодой женщины.