Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Семьдесят минуло: дневники. 1965-1970

Юнгер Эрнст

Шрифт:

ВИЛЬФЛИНГЕН, 11 МАРТА 1967 ГОДА

Отмару Лангу: «Я говорю Вам большое спасибо за "Шверин" Фарнхагена [551] . Книга выходила несколькими изданиями, из которых это, 1841 года, является первым. Я сразу прочитал отмеченные Вами места, а также еще некоторые. Фарнхаген пользовался источниками, которые за минувшее время, вероятно, пропали. В 1928 году была опубликована еще одна книга о Шверине, составленная кем-то из потомков.

Дневники Фарнхагена я читал в 1934 году; характер я нашел малоприятным. Однако в них содержалось много фактов; я смог их использовать также, когда работал над Риваролем.

551

Фарнхаген фон Энзе, Карл Август (Varnhagen von Ense, 1785–1858), немецкий писатель и критик. Популяризовал русскую литературу в Германии. В 1838 г. опубликовал статью об А.С. Пушкине; писал и о других русских писателях, переводил их произведения. Был знаком с В. А. Жуковским, И. С. Тургеневым, Н. П. Огаревым и др. Впервые привлек внимание немецких читателей к творчеству Лермонтова, переведя в 1840 г.

по совету Н. А. Мельгунова «Бэлу». Перевод близок к оригиналу, хотя не свободен от неточностей. В статье «Новейшая русская литература» (1841) Фарнхаген фон Энзе указывал, что на Лермонтова «по праву обращены взоры всех русских». Здесь имеется в виду его книга, посвященная Курду Кристофу, графу фон Шверину (1684–1757), прусскому генерал-фельдмаршалу в эпоху Фридриха Великого.

Шверин — это сангвинический тип с маленькими слабостями и большими достоинствами, благородный противник старика Дессауэра. Известие о смерти этого семидесятидвухлетнего человека в окрестностях Праги пришло, когда я был еще ребенком. Для меня это до сих пор является событием из ряда вон выходящим. Блюхеру (человек с похожим гусарским характером, но гораздо менее духовный) было столько же, когда его ранило под Линьи.

Один читатель из Южной Африки прислал мне несколько автографов; особенно порадовало меня письмо Максимилиана Мексиканского к матери одного из своих офицеров».

ВИЛЬФЛИНГЕН, 18 МАРТА 1967 ГОДА

Клеменсу Плассманну: «Большое спасибо за то, что Вы столь любезным образом вспомнили "тот день".

Icb hab in meinem Sein sehr viel beim Wein gesonnen und hab sehr viel beim Wein in meinem Sein gewonnen. [552]

Тут у Пальм-Нессельманна сходятся два светлых ума: Омар Хайям и Ангелус Силезиус».

552

«Я в жизни много думал за вином /и за вином в ней многого достиг» (нем.). Образец акрофонической перестановки в поэзии.

ВИЛЬФЛИНГЕН, 1 АПРЕЛЯ 1967 ГОДА

Парапет разбитого Штирляйн небольшого сада камней населяют сейчас две стенных ящерицы [553] . У одной не хватает хвоста. Брем: «Под любым из валунов мы обязательно найдем один из таких экземпляров». Удивительно только, как быстро они появились, поскольку до сих пор я ни одной не видел здесь поблизости.

ВИЛЬФЛИНГЕН, 5 АПРЕЛЯ 1967 ГОДА

Эрве Лавениру [554] : «Я с глубокой благодарностью поддержал Вашу любезную инициативу от 22 февраля.

553

Mauereidechse (нем.), Podarcis muralis (лат.).

554

Эрве Лавенир де Бюффон (р. 1930) был генеральным секретарем «Международного комитета за французский язык — язык европейцев».

Я тоже придерживаюсь того мнения, что в Европе будущего французскому языку отведена особая роль — прежде всего в дипломатии и вообще в сфере высокого взаимопонимания.

Молодым европейцам придется, наверное, выучить три современных языка, что, скажем, в сегодняшней Швейцарии является предпосылкой карьеры среднего и уж тем более высокого уровня. В планетарном общении необходимым, должно быть, станет английский язык.

К сожалению, идея Объединенной Европы из-за де Голля потерпела провал, от которого она не так скоро оправится».

ВИЛЬФЛИНГЕН, 8 АПРЕЛЯ 1967 ГОДА

Ночью иней. Царский рябчик [555] склонился низко к земле, но в полдень снова выпрямился.

ВИЛЬФЛИНГЕН, 17 АПРЕЛЯ 1967 ГОДА

Отто Клагесу: «Моя жена расположила для меня известковые шпаты [556] в точном соответствии с Вашими маркировками. Таким образом, они предстали во всем своем пестром великолепии. Примите, пожалуйста, еще раз мою сердечную признательность — благодаря Вам я становлюсь неизмеримо богаче. Прежде всего, меня порадовали кварцевые кристаллы, которые образуются под давлением в горной породе, затем обнажаются и, вероятно, замыкаются снова — они в отчеканенной форме странствуют по геологической эпохе. Красива фаза известкового шпата с нежным розовым налетом, которая возникает из серого цоколя.

555

Или: рябчик императорский; Kaiserkrone (нем.), Fritillaria imperialis L. (лат.).

556

Или: кальциты.

Кроме Ваших пришло еще несколько камней — например, тяжелый экземпляр из ваших окрестностей: Ammonites Pachydiscus Zitt., месторождение Мисбург. На него наткнулся железнодорожник, работавший при разгрузке. Напротив, Rhaeboceras Halli Meek, из Биг Хорн Ривер, Монтана, США, был изящным, подлинной драгоценностью. Таковы приятные последствия книги "Камни"».

ВИЛЬФЛИНГЕН, 19 АПРЕЛЯ 1967 ГОДА

Альфреду Фабр-Люку [557] : «Очередной номер "Nouveau Regime", который доставляется мне из Парижа, неоднократно напоминает мне о Вас, к сожалению, в мало приятной форме, а именно язвительными нападками.

557

Альфред

Фабр-Люк (1899–1983), французский журналист и писатель. Придерживался идеи единой Европы еще с начала 1930-х гг. С Юнгером он поддерживает отношения с начала 1940-х. Много критиковал политическое руководство и работу Верховного суда Франции.

Я воспринимаю это как знак того, что Вы неуклонно следуете идее Объединенной Европы. И это единственный путь, ведущий на простор. То обстоятельство, что после хороших начинаний его приходится оставить, огорчает меня как немца, как европейца и гражданина мира».

ВИЛЬФЛИНГЕН, 11 МАЯ 1967 ГОДА

Дубовая роща, сильно изломанная ветрами. На сваленном стволе сидел молодой, еще не совсем самостоятельный канюк [558] , который пристально смотрел на меня желтыми глазами, когда я приближался. Хотя он клевал меня в палец, я положил его к себе в грибную сумку. Потом на обратном пути привычным маршрутом у меня возникли сомнения — я вспомнил о встрече с подстреленной птицей на линии Зигфрида и о нашем Исаве в Килумбо, пошел обратно к стволу, на котором он сидел, и вернул его на прежнее место. Вскоре я услыхал в листве высокого ясеня хлопанье крыльев и осторожные призывные звуки. Мимолетное усыновление.

558

Bussard {нем.), Buteo Lacep. {лат.).

ВИЛЬФЛИНГЕН, 1 ИЮНЯ 1967 ГОДА

Ландыши [559] , когда-то подарок Грете, который я высадил из горшков, цветут в тени лесного бука [560] . Они светятся из темно-зеленой листвы. По вечерам пьянящий аромат. Как получается, что я реагирую на него по-особенному? Для многих других у меня почти нет нюха — аналогично тому, как если бы в царстве звуков я оставался бы глух для некоторых акустических диапазонов. Этот цветок, как и сердцевидка [561] , относится к обворожительным изобретениям природы.

559

Maiglockchen {нем.; «майский колокольчик»), Convallaria majalis L. {лат.).

560

Rotbuche {нем.; «красный ясень»), Fagus silvatica L. {лат.).

561

Herzmuschel {нем., «раковина сердечком»), Cardium L. {лат.).

Сажал помидоры довольно поздно, уже цветущие. Луга в полном цветении. Не только луговой сердечник [562] и одуванчик [563] , но желтый лютик [564] и клитории [565] — скоро подойдет сенокос. Перед Ридлингеном великолепное пастбище: лютик и горицветы [566] , частью большими полянами, отчасти вперемешку.

562

Wiesenschaumkraut {нем.; «лугопенная трава»), Cardamine pratensis L. {лат.)

563

Lowenzahn (нем.; «львиный зуб»),Taraxacum Wigg. (лат.).

564

Hahnenfufi (нем.; «петушиная лапка»), Ranunculus L. (лат.).

565

Schirmblume (нем.; «зонтичный цветок»), Clitoria L. (лат.).

566

Или: кукушкин цвет; Kuckuckslichtnelke (нем.), Coronaria flos cuculi (L). A. Rr. (лат.).

ВИЛЬФЛИНГЕН, 14 ИЮНЯ 1967 ГОДА

Водосбор [567] . Сверкая безудержным многоцветием, он особенно хорошо разрастается из живых самшитовых изгородей. Во всех градациях — от белого через желтый и розовый до почти черно-фиолетового цвета. Ничто не сравнится с великолепной горечавчатой [568] голубизной Aquilegia alpina. Поздним летом черные семена тонкими струйками стекают в самшит [569] . Шлемобразование Ranunculaceae [570] : романское в аконите [571] , готическое в живокости [572] , позднеготическое в Aquilegia. В Эльзасе она называется также «шутовским колпаком». Образец для Доре.

567

Akelei (нем.), Aquilegia L. (лат.).

568

Горечавка, Enzian (нем.), Gentiana L. (лат.).

569

Buchs (нем.), Buxus L. (лат.).

570

Семейство лютиковых (лат.); лютик — Ranunke (нем.), Ranunculus L. (лат.).

571

Или: борец, Sturmhut (нем.), Aconitum (лат.).

572

Rittersporn (нем.; «рыцарская шпора»), Delphinium L. (лат.).

Поделиться с друзьями: