Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сердце полемарха
Шрифт:

– Мина, - обернулся он к пожилой женщине, - для тебя уже готова отдельная комната и купальня. О тебе позаботятся, - не успел он заговорить, как на крыльцо из-за дома вышла крупная женщина в одежде рабыни. Поклонившись, она уважительно пригласила женщину следовать за ней.

– Пойдём, - окликнул Геракл замершего в удивлении от такого поворота событий Нереуса, - о Мине позаботятся, и ей не место в мужском обществе, ночь она проведёт в геникее.

Нереус всё это прекрасно понимал, но почему-то испугался за мать: ему было непривычно, что она будет где-то без его догляда.

Геракл-Алкей всё это прекрасно прочитал на простом открытом лице парня и впервые в груди шевельнулось

давно забытое чувство.

– Ей ничего не грозит, - едва сдерживая улыбку, снова сказал Геракл и шагнул на первую ступеньку крыльца.
– Идём, - добавил он и, не оглядываясь, скрылся внутри таверны.

Нереус в нерешительности потоптался на месте, но, по здравому размышлению решил, что с Миной навряд ли что случится плохого, у неё даже ничего ценного не было, лишь старая выцветшая от солнца туника.

Геракл, войдя в большой зал таверны, прошёл вглубь и сел за столик, который заранее оплатил.

– Неси еду и питьё, - обратился он к худому жилистому рабу. Тот, низко поклонившись, исчез. Нереус присоединился к великому воину спустя несколько минут и молча принялся разглядывать ужинающих мужчин.

– Почему они не идут домой?
– тихо спросил он Алкея.
– Я бывал в этой деревне только, чтобы продать улов, купить немного хлеба и вина, и сразу же возвращался к матери. В этой таверне мне бывать не приходилось. Оболов всегда было очень мало.

Алкей слушал его внимательно, и всё же решил пояснить:

– Они устали, им хочется поговорить, поделиться своими радостями и проблемами, многие из них простые граждане, в их домах недостаточно места для проведения симпосий [21] .

Нереус слушал воина и понятливо кивал.

– Сейчас они закончат с трапезой и перейдут к распитию вина, - добавил Геракл, - многие уже перешли, - усмехнулся мужчина, сверкнув красивыми белыми зубами.

К столу подошёл раб и расставил глубокие глиняные миски полные снеди перед ними.

21

В Древней Греции симпосий был распространенным обычаем и одним из самых популярных развлечений у древних греков. Дословно слово «симпосий» означает собрание пьющих или собрание друзей, банкет или вечеринка, как мы сказали бы сегодня. Симпосий состоял из двух этапов: первая часть была посвящена еде, которая в целом была скромной, а вторая - потреблению алкогольных напитков. Сразу после еды столы убирали, рабы приносили воду для мытья рук и начиналась вторая часть пира, самая важная - выпивка. В это время велись разговоры или философские дискуссии, играли в различные настольные игры, например, в коттавос. Обычно банкеты начинались вечером и длились до утра. Греки лежали на диванах (апоклинтрах), а на низких столиках перед ними ставили еду и игры. Дополняли развлечения присутствующие танцоры, акробаты и музыканты. Симпосии были полностью запрещены для жён, зато приглашались танцовщицы и гетеры.

– Ешь, - сказал Геракл, беря в руки хлеб и опуская в мясную похлёбку.

Второго приглашения не требовалось: за время перехода сын Мины устал и страшно проголодался.

Геракл-Алкей снял две комнаты соседние друг с другом, вручив Нереусу свой шлем, завёрнутый в плащ меч и щит, сказал:

– Прежде чем пойдёшь в купальни и спать, сходи на задний двор, там стоит бочонок с чистым песком, натри всё моё снаряжение до блеска, протри чистой тряпицей и принеси в мою комнату.

– Сделаю, Алкей, - чуть поклонившись и приняв в руки предметы, ответил Нереус.

Геракл проводил парня задумчивым

взглядом:

– Что ты здесь забыла?
– спросил он, не оборачиваясь.

В тени коридора тихо замерла девушка. Хозяйская дочь. Прекрасная Барбара.

– Я.… я хотела помочь вам с мытьём, - в голосе девушки слышалось смущение.

Красивого, высокого воина она увидела ещё в его первый приход к ним в таверну. Отец не стал препятствовать дочери в её желаниях. Уж больно сильная аура окружала незнакомца.

– Завоюй его сердце и будешь счастлива, - убеждённо сказал он Барбаре и выпустил из женской половины.

– Ты мне не нужна, иди к матери, - Геракл шагнул к боковой лестнице, ведущей в купальни, - не позорь доброе имя отца.

– Он не против, - успела прошептать в его сильную спину девушка.

Барбара впервые была готова на всё ради мужчины, даже не зная кто он. К её отцу приходили самые видные женихи селения, но всем отказывал строгий хозяин таверны. Но именно незнакомец чем-то привлёк его внимание. Впрочем, как и внимание всех жителей.

Геракл сильно отличался от местных. Не только поведением и своим, словно высеченным из камня, бесстрастным лицом. Его внутренняя сила притягивала людей к себе и не отпускала.

– Кто ты?
– прошептала девушка, сердце стучало так громко, что она испугалась, как бы не выскочило из груди.

– Я просто человек, - Геракл-Алкей всё же остановился и ответил ей, - не печалься, свою судьбу ты встретишь вскоре.

Геракл же шёл вниз и думал, что в этом мире его цель вовсе не обрести любовь. Его цель спасти эллинов, сохранить их целостность и не позволить врагам разрушить то, что веками создавалось греками.

Лестница вывела его во внутренний перистиль с большим бассейном. Сюда имели возможность попасть только обеспеченные гости. Скинув пыльную тунику, мужчина медленно вошёл в прохладные воды неглубокого бассейна. Прикрыв глаза, лёг на спину, раскинув руки в стороны.

Завтра он купит коня и лошадку с повозкой для Нереуса и его матери, пока будет занят этим делом, отправит юношу на рынок за продуктами. Впереди долгая дорога до Афин, встреча со стратегом и получение воинского звания. Он медленно, но верно движется к своей цели.

Но что-то царапало внутри, торопя его и подгоняя. Он чувствовал, что может не успеть.

Утром, когда солнце ещё даже не коснулось своими лучами горизонта, Алкей уже был на ногах, короткий стук в дверь Нереуса и спуск в основной зал таверны не заняли у него много времени.

– Подай еды, - приказал он сонному рабу, выглянувшему из кухни.

Тот тут же взбодрился, поклонившись, отправился выполнять поручение.

Сонный Нереус бухнулся на скамью и, потирая слипающиеся глаза, сказал:

– Даже живя у моря я так рано не вставал. В чём спешка, Алкей?

– Нет времени, - коротко бросил Геракл, - сейчас же отправимся к Олкиону, мне его посоветовал трактирщик. У него купим коней и повозку для твоей матери. Бежать Мине за моим конём не придётся, - добавил он насмешливо, а Нереус отчаянно покраснел. Ему было стыдно за опрометчивые слова, брошенные Алкею накануне.

– Я был поспешен в суждениях, - извиняющимся тоном произнёс бывший рыбак и замолчал.

Геракл не счёл необходимым что-либо отвечать, просто кивнул, и обратил всё своё внимание на поставленную перед ним миску с горячей кашей.

– Иди на рынок, - покончив с завтраком, Геракл-Алкей поднялся из-за стола и выложил перед Нереусом несколько увесистых оболов, - купи еды в дальнюю дорогу. И одежды для себя и Мины.

Молодой человек ошарашенно уставился на внушительную сумму, Геракл, тихо хмыкнув, направился на выход из таверны.

Поделиться с друзьями: