Серебряная река
Шрифт:
Я отпрянул назад. Впереди, не больше, чем в десяти шагах, кто-то упал на дорогу. Скользкий звук падения и хруст костей, врезавшихся в камни, ударили по нервам.
«Ещё один» — равнодушно подумал я.
Нестерпимо захотелось курить.
В прошлой жизни я видел много таких падений. Хорошо, если не на проезжую часть, иначе пробка будет до вечера. Пару раз я видел, как водители дальних машин, закрывая лицо, оттаскивали труп на тротуар. Ждать полицию долго.
Я подошёл к телу. И Фухуа обогнал меня, бросился к трупу искать пульс.
— Оставь, —
Я обернулся на странный звук. Учитель блевал, упав на колени. Худое лицо покраснело от натуги, из глаз текли слёзы.
— Наставник? — обернувшись, растерянно пробормотал И Фухуа.
— Малыш И, — я вновь обратился к главному герою. — Сбегай за Хранителем Мао. Нужно узнать, кто упал и почему.
— Это Лю Янь, он часто у нас убирался.
Лю Янь? Лю Янь… Разве это не тот, кто приходил ночью в Летний дворец? Неизвестный, что принёс «Потаённую сутру»?
Дурацкая Система! Когда ты уже вернёшься!
— Я позову лекаря! Госпожа Ци его вылечит! — И Фухуа вскочил и помчался обратно, в сторону подвесного моста. Он смешно подпрыгивал, как оленёнок.
Добрый парень, но совсем дурачок.
Ах, пусть бежит, куда хочет, мне лень суетиться.
Если «госпожа Ци» — это Ци Цзинцзин, старейшина пика Сосен и скал, она прилетит очень быстро и всё организует сама. Если нет — И Фухуа сбегает за подмогой ещё раз.
Я смотрел на распростёртое тело. Старший учитель Пэн кряхтел за спиной. Главный герой убежал. Все при деле.
Рука потянулась достать початую пачку и зажигалку. Не найдя привычный карман, я расстроился. Хорошо, что есть пространственное кольцо. Глоток вина немного развеял тоску.
Новый мир такой яркий и чуждый, а люди такие же.
Смерть Лю Яня задела меня. Всё слишком по-настоящему. Я жил прошлым: думал, я в книге, в игре, в симуляции. Всё не всерьёз. Но что бы это ни было, кровь здесь пахла точно так же.
Густой приторный запах.
Ночью Лю Янь приходил в Летний дворец — и вот парень уже труп. Игры закончились.
Когда уже этот Пэн доблюёт?
[1]Если вы говорите о ком-то, он тут же появляется. Соответствует русской поговорке «лёгок на помине». Цао Цао — персонаж из романа «Троецарствие»
[2] Этот старик, лаофу (??, laofu ) — так в разговоре говорят о себе пожилые люди, или же старшие при обращении к младшим
7
Глава 19
[Внимание!]
[Глобальный перерасчёт окончен].
[Изменение мира — 1 процент. Рост энтропии — незначительный].
[Введение дополнительных параметров для стабилизации мира — разрешено. Погрешность принятия решения — 27 процентов].
Система вернулась.
«Где ты была? И что за параметры?»
[Внимание!]
[Введение
макро-условия. Чжан Син должен оставаться вашим учеником в Ордене Туманной гряды. Наказание за провал: интенсивность — высокая. Дополнительное наказание: полное стирание матрицы].Я замер, переваривая информацию.
«Что значит «полное стирание матрицы»?
[Ваша жизнь закончится, возможность уйти на круг перерождения будет заблокирована].
Наверное, это плохо? Я не силён в эсхатологии. В моём представлении жизнь заканчивалась смертью, и точка. Но вот я очутился здесь. Холодок пустоты кольнул изнутри.
«Ладно. Я понял. Я должен оставаться учителем маленького злодея. Но где моё поощрение? Ты вводишь новые правила и наказания, что ты дашь мне взамен?»
[Решение по награде не принято. Идёт расчёт].
«Опять сто лет расчётов? Или дашь мне «Райское удовольствие 2»? Так не пойдёт. Плевал я на твою матрицу. Я уже умер».
[Вы должны выполнять ежедневные задания и задания по реперным точкам. Ваша конечная цель…]
«Мне всё равно. Что ты будешь делать, если я спрыгну в пропасть? Как тот паренёк, Лю Янь? Чем ты будешь мне угрожать?»
«Эй, ты меня слышишь?»
«Система?»
[Коммуникативный модуль заблокирован. Тренировочное пространство заблокировано. Перенаправление энергии в расчётный модуль].
[Пожалуйста, ожидайте].
«Тупая сука. Хватит сбегать! Вернись и поговори со мной!»
[Пожалуйста, ожидайте].
«Почему ты так поступаешь?!»
— Что ты сказал, малыш Вэй?
Голос чистый, как горный ручей, вернул меня в реальность. Я уставился на Старейшину Ци Цзинцзин и снова завис. Такая красавица заставит рыбу погрузиться вглубь, а летящего гуся опуститься на землю.
— Почтенный бессмертный мастер Ци… — я запутался в словах, как мальчишка.
Госпожа Ци Цзинцзин рассмеялась. Её смех зазвенел фарфоровым колокольчиком.
Лицо прекрасней луны, кожа нежнее лепестков лилии — Ци Цзинцзин, Старейшина пика Сосен и скал, словно спустилась с небес. Её сила не отставала от красоты: госпожа Ци стояла на пороге бессмертия, и не было лекаря лучше в Западном царстве.
Я восхищённо смотрел на улыбку, что расцвела на полных губах, любовался плавными движениями рук. Смотреть на госпожу Ци — всё равно что наблюдать за рассветом — вызывает благоговейную оторопь.
— Малыш Вэй, зови меня тётушка Ци. Когда демонические куры исклевали твой зад — разве не я лечила тебя? Оставь формальности, мы всё равно что родня.
Божественная красота госпожи Ци мгновенно поблёкла. Я быстро оглянулся по сторонам. Все уже разошлись, тело Лю Яня убрали. О произошедшем напоминала только кровь на камнях.
Что ещё за куры? И причём здесь мой зад?
— Малыш Вэй, ты забыл? Твой первый экзамен!
Вэй Шуи! Почему ты не дал мне героического прошлого? Эта красотка видела мой исклёванный зад!
— Этот Вэй всегда будет вам благодарен, — я выдавил вежливую улыбку. — У Старейшины Ци много дел, этот Вэй уйдёт первым.