Серебряная река
Шрифт:
Серебристое сияние духовной энергии окутало застывший силуэт. Молния продолжала бить, юноша стоял. Я сжал кулаки. Давай! В воздухе пахло озоном.
Вдруг меч отлетел в сторону. Полной силой молния ударила в юношу. Его руки засветились, он выдержал удар. Духовный щит побледнел и внезапно потух. Загорелся снова и вновь исчез.
Молния ударила юноше в тело. Мгновение он держался и вдруг разлетелся в кровавую пыль.
Хватка на моей руке ослабла. По площадке пронёсся общий горестный вздох. Молния достигла земли и впиталась в неё. Вновь стало тихо. Небо посветлело,
Я оцепенел. Лёгкий порыв ветра коснулся волос.
— Жаль, — совершенно спокойно сказала Старейшина Ци.
— Ай-ай, такой хороший ребёнок, — сквозь гул разговоров прорвался голос Старейшины Алого пика.
— Я разочарован.
Ледяной тон главы Ордена Ян Ичэня мгновенно прекратил все разговоры.
На лицо упали холодные капли.
Хлынул дождь.
Небо убило юношу. Почему сейчас оно плачет?
Глава 44
Старший учитель Ван Маочжай поджидал меня неподалёку от входа в Алую башню.
Усталость давила на плечи, прикрыв на мгновенье глаза, я видел хоровод комаров и ощущал жжение в теле. Я старался моргать пореже.
Чтобы убить комара с одного удара, нужно удержать в мече духовную силу, это выматывало. Тоненькой связи, что я научился поддерживать раньше, не хватало, чтобы усилить лезвие.
«Бесконечное комариное безумие» сводило меня с ума.
— Младший учитель Вэй, — остановил меня Ван Маочжай. — На пике Алой башни очень важен дух борьбы. Поэтому на каждой двери показан этаж и уровень, до которого дошёл совершенствующийся. Если этаж пройден полностью — вся башня начинает сиять!
Я промолчал, только кивнул и сложил руки в уважительном жесте.
— Младший учитель Вэй. На вашей двери указано, что вы остались на первом уровне первого этажа. Вы пришли сюда, чтобы поспать? Это неуважение ко всему Алому пику!
Я не хотел грубить будущему Старейшине пика. Точнее, я очень хотел, но не мог. Это опасно и глупо.
— Этот Вэй будет лучше стараться.
Меня спас Старейшина Сунь.
— Малыш Вэй! Ты принёс мой чай?
Коротко поклонившись Ван Маочжаю, я аккуратно его обошёл и приблизился к Старейшине.
Старик благодушно улыбался. Я отдал ему короб с драгоценным чаем.
— «Лунный чай с Северных гор», Хундань, ты только взгляни! Ай-ай, как давно мы его не пили. Малыш Вэй, возьми немного вишни!
С горстью ароматной вишни в руке я отправился на Звёздный пик. Спелые сочные ягоды прибавили мне настроения. Мне показалось, в них есть немного духовной силы. Усталость будто рукой сняло.
Возвращаясь в Летний дворец, я встретил своих учеников. Тяжело дыша и обливаясь потом, они шагали в гору, спотыкаясь на каменной лестнице. За спиной у каждого висела корзина, наполненная песком.
Радость учителю, когда ученики заняты делом! Я не стал издеваться над ними и тихонько шёл позади.
Старик Хэ Чан, почуяв наживу, развернул бурную деятельность. В Летнем дворце жужжали пилы и стучали молотки. Буйные заросли вокруг отступали, сгнившие колонны заменялись новыми.
Заросший сад приводили в порядок, сейчас
рабочие чистили пруд и добавляли в сад свежий песок.— Бедные дети! — прозвенел колокольчиком голос Ци Цзинцзин у меня за спиной.
— Старейшина Ци редкий гость на Звёздном пике, — я обернулся, приветствуя Старейшину Ци.
Сегодня её ханьфу было белым, вышитые на подоле деревья гинкго сверкали золотой листвой. Широкий золотой пояс туго обхватывал тонкую талию госпожи Ци Цзинцзин, летящие рукава были украшены шёлковыми лентами.
В этом наряде госпожа Ци выглядела нежной и хрупкой, но я помнил её равнодушие при виде смерти ученика Главы Яна. Кровавая пыль, в которую он превратился, не произвела на Старейшину Ци впечатления.
Старейшина Ци подхватила меня под руку и повела наверх, как ребёнка. Я почувствовал себя неуютно: я весь день тренировался в башне и только собирался ополоснуться. Я незаметно обнюхал халат.
— Учитель Вэй, зачем ты мучаешь этих детей? Эта работа очень тяжёлая.
— Это часть обучения, — уверенно сказал я. — На Звёздном пике взращивают воинов духа. Эта работа тренирует тело и закаляет волю. Ученики принесут пользу Ордену и поймут, как тяжело трудятся простые люди.
А также не разнесут Летний дворец, пока я занят своими делами.
Как учитель, я должен был больше времени посвящать ученикам, но я не мог: сначала нужно понять, чему вообще их учить. И научиться этому самому!
— Возможно, нам стоит обновить павильон Спокойствия мудреца, — задумчиво протянула Ци Цзинцзин. — Малыш Вэй Шуи, — горячий шёпот Старейшины Ци раздался прямо у моего уха, — ты слышал новость про Старшего учителя Пэна? Говорят, каждую десятую ночь он переодевается в женщину и играет на пипе[2] в павильоне Изысканных ароматов!
От лёгкой щекотки меня бросило в жар. Прикосновение к руке, шепоток у самого уха, у меня вздыбились волосы даже на пояснице. Я прижал свободную руку к животу, прикрывая пах широким рукавом.
— Не думаю, что это правда, — я старался говорить безразлично.
— Наверно, ты прав... Малыш Вэй, что с тобой? У тебя заболел живот?
— Всё в порядке! — слишком быстро ответил я.
— Ладно. Тогда расскажи, что ты хотел от Яо Цяця. Эта девчонка умна и старательна, но я не поняла, зачем всем раздавать отвар от поноса?
Говоря о делах, я забыл о неудобствах. Старейшина Ци, казалось, знала о лекарском искусстве всё. Она оставила мне несколько свитков, написанных ей самой, и дала список книг, которые стоило прочесть.
— Посмотри, — сказала Ци Цзинцзин напоследок. — Это мой короб с лекарствами, который я собираю в дорогу. Его сделали на пике Божественной кузни. Сходи туда, Мастер Сюй сделает такой же тебе. Зелья в нём не бьются и не выветриваются.
— Этот Вэй благодарит Старейшину Ци, — со всей искренностью сказал я и поклонился, прощаясь.
Эта женщина немного странная, но она красива и очень умна. Её руки изящные, а пальцы длинные; кожа прозрачная, как горный хрусталь. Талия такая тонкая, что можно обхватить ладонями. Тёмные волосы хранят аромат лечебных трав.